Runeindskrifter fra Skåne

                                           DR DKSk 1 - DR DKSk 90                

.

.

.

.

.

.

 

                                                          DR DKSk1 Brösarps kirke, Tomelilla, Skåne

                                                                                        Referens: DR NA1998;66

  ør  II  bs  II  bo  II  II  -  II  hannmR  II  hÞa  II  {N}n II  hu  II  II ---  II  ----- 

<ør>  <bs>  <bo>  <h>  <->  <hannmR>  <hÞa>   <Nn>  <hu>  <m> <--->  <--->

.

.

.

.

.

.

.

.

.                                                DR DKSk2 Sankt Olofs kirke, Simrishamn, Skåne

                                                                                     Referens: DR EM85;438N  

sa=nte Olo=f biÞ fyr mik

Sankt Olaf bed for mig                                        

 

 

 

 

 

 .

.

.

                                                                       DR DKSk3 Hyby1, Svedala, Skåne

                                                                                                  Referens: DR 264

A   ÞurÞr * hu * runaR * Þasi * --r--- * ---

B   fulukui : a : huk--- ---

A   Thord hugged disse runer  <---r--- >

B    Folkvi har høg                                       

.

.

.

.

.

.

 

                                                                    DR DKSk4 Hyby2, Svedala, Skåne

                                                                                                Referens: DR 265

[ranuiÞi * huas * raisti * stin * Þisi * ifti * ÞanfuÞ *]

    Ranvid har rejst denne sten efter Danfod

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                               DR DKSk5 Skabersjö, Svedala, Skåne

                                                                                               Referens: DR 263

--RRRRRRRRRRRRRRRR-aÞi tuk fauka fiaR sis in a

iak as(u) (Þ)ui launat 

----auab--k sua fakat

<RRRRRRRRRRRRRRRR>Råde tog Fauke på hans gods,

men dermed har jeg belønnet Åse

<----auab-k sua fakat>

.

.

.

.

.

.

                                                        DR DKSk 6 Uppåkra, Staffanstorp, Skåne

                                                                                                 Referens: DR 266

A   nafni x risÞi x tin x Þasi x aftiR x tuka x bruÞur x si(n)

B   han x uard x uistr x tuÞr

A   Navne rejste denne sten efter sin broder Toke,

B   han blev død vesterud

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                              DR DKSk7 Uppåkra, Staffanstorp, Skåne

                                                                                      Referens: DR NOR200;8C

(æ)ilkar x un x ra--

Æilkar elsk Ra----

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                              DR DKSk8 Gårdstänga 1, Eslöv, Skåne

                                                                                                 Referens: DR 329

: ÞulfR : uk : ulfR : risÞu : stino : Þise : ufteR : osmut : liba : felaga : sin :

Tholv og Ulv rejste denne sten efter deres kammerat Asmund Lippe

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                             DR DKSk9 Gårdstånga 2, Eslöv, Skåne

                                                                                               Referens: DR 330

A   ---usti : auk : kunar : ---u : stina : Þasi : aiftiR : kn---  --biurn : filaka : sin

B   : ÞiR : trikaR : uaRu : u--- --isiR : I . uikiku

A   Toste og Gunnar rejste disse sten efter k---- ---bjørn, deres kammerater,

B    Disse drenge var vidt bekendt I Viking

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                             DR DKSk 10 Gårdstånga 3, Eslöv, Skåne

                                                                                                   Referens: DR 331

asur x sati x stina x Þisi : iftiR tuba +

Asser satte denne sten efter Tobbe

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                               DR DKSk 11 Holmby kirke, Eslöv, Skåne

                                                                                                    Referens: DR 328

 : suin : risÞi : stina  + Þesi : eftiR : ÞurgiR : faÞur : sin :

      Sven rejste denne sten efter sin fader Thorger

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                    DR DKSk 12 Lyngsjö kirke, Kristianstad, Skåne

                                                                                      Referens: DR EM85;432H

gesus krist ----ni : Þan ær mik : skref

Jesus Krist <---ni> den, som skrev mig

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                       DR DKSk 13 Lyngsö kirke, Kristianstad, Skåne

                                                                                    Referens: DR Lyngsö1992;12

---(u)ni-- : ris(t)--- --- 

---u---

---<uni> ristede----  

<---u--->

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                               DR DKSk 14 Norra Åsum kirke, Kristianstad, Skåne

                                                                                                    Referens: DR 347

+ krist : mario : sun : hiapi : Þem : ær : kirku : Þesi :

gerda : absalon : ærki : biskup : ok : æsbiorn muli :

Krist, Marias søn, hjælpe dem som gjorde denne kirke,

Absalon Ærkebiskop og Asbjørn Mule

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                              DR DKSk15 Vä, Kristianstad, Skåne

                                                                                           Referens: DR 348

koutuiÞr : kaf : Þita : skala hus : kuÞfriÞi

 Gøtved gav dette skålhus Gudfrid

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.                                                               DR DKSk 16 Vä, Kristianstad, Skåne

                                                                                  Referens: DR ATA5000/45

A   ---?????----

B   ---????---

  Indskrift er ikke tolket

  Pseudoruner

  

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                                DR DKSk 17 Vä kirke, Kristianstad, Skåne

                                                                                         Referens: DR EM85;432G

ræhni---- [o]k Kristina : s---ns---

guÞ : o=k : uor : fruha m-----

Ragnhild og Kristina <s--ns>

Gud og vor Frue M[aria]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                  DR DKSk 18 Östra Sönnarslövs kirke, Kristianstad, Skåne

                                                                                                  Referens: DR 346

[---kr ---an sin auft --- kuÞ]

<--kr><--an> sin efter ---Gud

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                             DR DKSk 19 Dagstorp, Kävlinge, Skåne

                                                                                                 Referens: DR 325

x si(k)mtr x sati x stin x Þansi x iftiR x klakR x faÞur x sin x

    Sigmund satte denne sten efter sin fader Klak

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                              DR DKSk 20 Kävlinge, Granliden, Skåne

                                                                                    Referens: DR NOR1999;21

+ pax paters æ=Þ filii crist cruci

fixsi æ=Þ sdpisus sancti sit p super

omnes a=bitantes æÞ manentes in oc lo=co

contra omnis aduersiones inmundi spi

srisus in-o=stoi o-I + amen b-n

dicticcat nos desus tesus noster bene

dictat nos desus æ=Þ meduent eum om

nes fines tre + t + domine deus pa

ter omnipo-ns famulos tuos æ=Þfa

musas tuemages... ... - purgectos

per unicm filium tum in uirtute spi

ris=us sancti binedic æ=Þ protégé ut

ab omns ste scurii in tua iugiter

laudi letentur amen + benidc

cio å=Þ defeisio patris æ=Þ filii æ=Þ spi

ritusIIsancti dicenda æ=Þ super anc

curiam æ=Þ omnis abitantes in ea +

amen +

Faderens og Sønnens, den korsfæste Kristus, og Helligåndens frted må bestandigt være over alle, som bebor eller forbliver på dette sted og Kristus kors beskytte. Kristus. Mod den uretfærdige. Djævlens alle fjentlige kræfter ---Amen. Velsign os Fader, Fader vor. Gud velsigne os og alle jordens områder bære frugt for ham. --- Herre Gud, almægtige Fader dine tjenere og din Højheds tjenerinder--

rensede for synder gennem din enestee søn I kraft af Helligånden, velsigne og beskytte (dem) at de trygge I din --- fra alt bestandigt I lovprisning må glædes! Amen. Faderens og Sønnens og Helligåndens velsignelse og beskyttelse udsiges over denne gård og alle som bor på den. Amen.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                     DR DKSk 21 Lilla Harrie kirke, Kävlinge, Skåne

                                                                                                    Referens: DR 322

+ marten : mik : giarÞi : +

    Marten gjorde mig

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                        DR DKSk 22 Lilla Harrie, Kävlinge, Skåne

                                                                                               Referens: DR 323

[---aft kunor I skall stana=n stain]

efter Gunnar, evindely skal stå stenen

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                    DR DKSk 23 Stora Harrie kirke, Kävlinge, Skåne

                                                                                                     Referens: DR 324

Birla : sati-----

 iftiR : tuka

mak * sin

Berle satte [denne sten]

efter sin mag Toke

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                DR DKSk 24 Södervidinge kirke, Kävlinge, Skåne

                                                                                                   Referens: DR 326

 +  marten : mik : giarÞi : +

      Marten gjorde mig

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                         DR DKSk 25 Västra Karaby, Kävlinge, Skåne

                                                                                                     Referens: DR 321

A   : hals : auk : frebiurn : risÞu : st

B     ina : Þesi : eftiR : hufa : felaga : sin

Hals og Frøbjørn rejste denne sten

efter deres kammerat Hove

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                           DR DKSk 26 Västra Sallerups kirke, Eslöv, Skåne

                                                                                               Referens: DR 327

 +  marten : mik : giarÞe : +

       Marten gjorde mig

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                             DR DKSk 27 Örtofta kirke, Eslöv, Skåne

                                                                                                 Referens: DR 320

 + marten : mik : giarÞe +

      Marten gjorde mig

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                           DR DKSk 28 Baldringe kirke, Ystad, Skåne

                                                                                                    Referens: DR 294

: Þurkisl x sati x kubl x Þausi x aftiR x tuma x sban :

: fruÞaR * sun x faÞur x sin : harÞa : kuÞan : : Þikn

Thorgisl satte dette kuml efter sin fader Toma Spåman,

Frøds søn. Har det godt dreng

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                             DR DKSk 29 Bjäresjö 1, Ystad, Skåne

                                                                                             Referens: DR 287

x kari x sati x stain ---- -- uftiR x aulfun x

   Kåre satte [denne] sten efter Alfon

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                           DR DKSk 30 Bjäresjö 2, Ystad, Skåne

                                                                                           Referens: DR 288

 x oaki x sati x stain x Þansi x aftiR x ulf x bruÞur x sin

  x harÞa x kuÞan x trak x

    Age satte denne sten efter sin broder Ulv,

     har det godt dreng

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                              DR DKSk 31 Bjäresjö 3, Ystad, Skåne

                                                                                              Referens: DR 289

  fraÞi x risÞi x sten x Þansi x aftiR x ulaf x mak x sin x

  x trik x harÞa x kuÞan x

  Frade rejste denne sten efter sin maker Olav.

  Dreng har det godt

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                         DR DKSk 32 Stora Herrestad, Ystad, Skåne

                                                                                                  Referens: DR 293

[kutilau : lat : kaurua : kubl : Þausi : af(t)[iR]------------

Þiakn : al : kuÞan : Þan : is : hana : ati]

Gudløg lod gøre dette kubl efter Dan,

den gode dreng, som hun havde

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.                                                   DR DKSk 33 Stora Köpinge kirke, Ystad, Skåne

                                                                                                     Referens: DR 339

 : uristr : ouk : nukR : ouk : krusa : risÞu : stin :

  Þonsi : uft : aba : filaka : sin : trik : kuÞan :

     Vreist og Nyk og Kruse rejste denne sten

     efter deres kammerat Abbe, god dreng

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                          DR DKSk 34 Lilla Köpinge, Ystad, Skåne

                                                                    Referens: DR MLUHM1983-84;131

A   urmiltR kuaÞ Þat

B   kku

C   u=alini

A   Ormhild sagde det

B  <kku>

C   <ualini>

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                           DR DKSk 35 Svenstorp, Ystad, Skåne

                                                                             Referens: DR NOR1998;20

  aikuis

<aikuis>

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                           DR DKSk 36 Sövestad 1, Ystad, Skåne

                                                                                              Referens: DR 290

Bildsten uden runer

Måske er det bisp Nicolaus af Myra

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                            DR DKSk 37 Sövestad 2, Ystad, Skåne

                                                                                               Referens: DR 291

x tuna x sati x stain x Þansi x aftiR x bram x bunta x sin x auk x askutr x sunR x hans x  han x uaR x bastr x bumana x auk x x miltastr x mataR

Tone satte denne sten efter sin agtefælle Bram og hans søn Asgot, han var bedst af bomænd og gavmildest på mad

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                               DR DKSk 38 Sövestad 3 , Ystad, Skåne

                                                                                                  Referens: DR 292

[-------]

Runeindskrift er ukendt

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                          DR DKSk 39 Glemminge kirke, Ystad, Skåne

                                                                                                     Referens: DR 338

x suini : sati : stin : Þasi : iftiR : tusta : hin : skarba : fauÞur

sin : harÞa : kuÞan : buta : uirÞi : at : rata : huas : ub briuti

Sven satte denne sten efter sin fader Toste, den skarpe.

Har det godt bonde.  Blev til efter råd, hvad opbrudt

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                                   DR DKSk 40 Hörup, Ystad, Skåne

                                                                               Referens: DR NOR2001;8A

  t

  t

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                             DR DKSk 41 Gårdlösa, Tomelilla, Skåne

                                                                                    Referens:  DR EM85;128A

 ek unvod (v)

jeg Unvod (v)

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                         DR DKSk 42 Valleberga, Ystad, Skåne

                                                                                          Referens: DR 337

A   :suin : auk Þurgutr : kiaurÞu : kubl : Þisi  eftiR : mama : auk Suina

B   kuÞ : hialbi : siaul : ÞeRa : uel : ian : ÞeR : likia : I : luntunum

Sven og Thorgud gjorde dette kubl efter Manne og Svenne.

Gud hjælpe deres sjæle vel, men de ligger I London

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                              DR DKSk 43 Östra Herrestads kirke, Simrishamn, Skåne

                                                                                            Referens: DR 343

: bruÞiR x auk x tuki x raisÞu x stain x Þansi x aftiR x fraÞulf x faÞur x sin x harÞa x kuÞan x Þikn x

  Broder og Toke rejste denne sten efter deres fader Fradulv, har det godt dreng

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                             DR DKSk 44 Östra Hoby kirke, Simrishamn, Skåne

                                                                                                 Referens: DR 340

 [ anima : famuli : tui : benedikti : tekum : sine : fine : rekuieskat : in : pase : amen.]

     Lad din tjener Benedikts sjæl evigt hvile I fred hos dig, Amen

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                        DR DKSk 45 Östra Hoby kirke, Simrishamn, Skåne

                                                                                            Referens: DR 341

[ÞhorkifoÞ]

<ÞhorkifoÞ>

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                          DR DKSk 46 Simris 1 Simrishamn, Skåne

                                                                                                 Referens: DR 344

' biarngaiR x lit * raisa * stain * Þina * eftiR * rafn * broÞur * sin * suin * kunu--s * a suiÞiuÞu

Bjørger lod rejse denne sten efter sin broder Ravn. Gunulvs svend I Sverige

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                         DR DKSk 47 Simris 2, Simrishamn, Skåne

                                                                                               Referens: DR 345

x sigrifr : let : resa : sten : Þensa : aiftiR : furkun : if--r faÞur : osulfs : triks : knus * hilbi : kuÞ : on : hans

Sigrif lod rejse denne sten efter Forgun, (efter) fader Åsulvs, dreng Knud. Gud hjælpe hans ånd

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                   DR DKSk 48 Östra Vemmerlövs kirke, Simrishamn, Skåne

                                                                                     Referens: DR EM85;549A

krist

Krist

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                DR DKSk 49 Östra Vemmerlövs kirke, Simrishamn, Skåne

                                                                                  Referens: DR EM85;549B

kri

Kri[st]

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                            DR DKSk 50 Östra Vemmerlövs kirke, Simrishamn, Skåne

                                                                               Referens: DR EM85;549C

  bi

<bi>

 

.

.

.

.

.

.

.

                                                     DR DKSk 51 Sjörup, Sjörup gamla kyrka

                                                                                           Referens: DR 279

+ saksi : sati : stin : Þasi : huftiR : osbiurn : sin : filago tu(k)as : sun : saR : flu : aki : at : ub:salum : an : ua : maÞ : an : uabn : afÞi 

Sakse satte denne sten efter sin kammerat Åsbjørn, Tokes søn,  han  flygtede ikke ved Uppsala, han var med (sålænge) han havde våben

 

.

.

.

.

.

.

.

.

                                            DR DKSk 52 Skårby 1, Gusnava, Ystad, Skåne

                                                                                             Referens: DR 280

x kaulfR x auk x autiR x ÞaR x sautu x stain x Þans(i) x aftiR x tuma x bruÞur sin x iR ati x kuÞis x snabn x

Kalv og Autir de satte denne sten efter deres broder Tome, han havde et godt mundværk

 

.

.

.

.

.

.

.

.

                                   DR DKSk 53 Skårby 2; Skårby kyrka, Ystad, Skåne

                                                                                            Referens: DR 281

x autiR x sati stain x Þansi x aftiR x hakun x

Autir satte denne sten efter Hagon

 

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                    DR DKSk 54  Hunnestad 1, Ystad, Skåne

                                                                                           Referens: DR 282

x osburn x auk x tumi x ÞaiR x sautu x stain x Þansi x autiR x rui x auk laikfruÞ x sunu x kunu x hantaR x

Åsbjørn og Tome satte denne sten [efter] Autir ruge og foster søn, konen hanterede

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                               DR DKSk 55 Hunnestad 2, Ystad, Skåne

                                                                                    Referens: DR 283

x osburn x snti x stain x Þansi x aftiR x tuma x sun x kuna x hantaR x

Åsbjørn satte denne sten efter Tome(s) søn, konen hanterede

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                DR DKSk 56  Hunnestad 3, Ystad, Skåne

                                                                                       Referens: DR 284

Hyrrokkin er konen som hanterede Autir fra DR 282 og hendes søn og Tome fra DR 283.

Hyyrokkin, hon kom ok reid varga.

Då Balder likbål skjuta ner Balders skepp och tända eld på det

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

 

 

                                                 DR DKSk 57  Hunnestad 4,  Ystad, Skåne

                                                                                         Referens: DR 285

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

 

                                                 DR DKSk 58  Hunnestad 5, Ystad, Skåne

                                                                                        Referens: DR 286

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                   DR DKSk 59 Rydsgård, Skurup, Skåne

                                                                                       Referens: DR 277

x kata x karÞi x kuml x Þausi x iftiR x suin x baluks sun x bunta sin x saR x uas x Þiakna x furstr

Kate gjorde dette kuml efter Sven, Balungs søn, sin ægtemand, han var drengenes første

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                               DRDKSk 60 Västra Nöbbelöv, Skurup, Skåne

                                                                                             Referens: DR 278

: tuki : risÞi : stin : Þainsi : iftiR : auÞka : bruÞur: sin : harÞa : kuÞan : [trik]

Toke rejste denne sten efter sin broder Audge, har det godt (dreng)

 

.

.

.

.

.

.

.

.

                                               DR DKSk 61 Allerum kyrka, Helsingborg, Skåne

                                                                                                   Referens: DR 336

[aue : maria : gragia : Þominus : tætkum : bænæÞikta : tu : in : mulieæribus : æt : bænæÞiktus : fruktus : uæntris : tui : amæn : hær ligr : hilÞulf : suin : sun : unÞær :]

Hil dig Maria nådefulde; Herren være med dig; velsignet er du blandt kvinder og velsignet dit livs frugt. Amen. Her under ligger Hidulv, Svens søn

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                       DR DKSk 62 Raus kirke, Helsingborg, Skåne

                                                                                           Referens: DR SvK96;36

Tømrerruner i kirkens tagkonstruktion

ikke runologisk undersøgt

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                    DR DKSk 63 Annelövs lirke, Landskrona, Skåne

                                                                                       Referens: DR Fv1968;282

  mahrns

<mahrns>

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                        DR DKSk 64 Höörs kirke, Höör, Skåne

                                                                                         Referens: DR 332

+ marten : mik : giarÞe : +

    Marten gjorde mig

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                          DR DKSk 65 Västra Strö, Eslöv, Skåne

                                                                                            Referens: DR 334

 faÞiR : lit : hukua : runaR : Þisi : uftiR : osur : bruÞur : sin : is : nur : uarÞ : tuÞr : i : uikiku :

Fadir lod hugge disse runer efter sin broder Asur, han nørreud blev død  i viking

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                            DR DKSk 66 Västra Strö, Eslöv, Skåne

                                                                                              Referens: DR 335

faÞiR : lit : hukua : stin : Þansi : uftiR : biurn : is : skib : ati : miÞ : anum :

  Fadir lod hugge denne sten efter Bjørn, som havde skib med ham

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                                    DR DKSk 67 Fosie, Malmö, Skåne

                                                                                               Referens: DR 262

asbiarn x risÞi x stin x Þansi x aftiR : tuark : filaka x sin : trik : kuÞan

    Asbjørn rejste denne sten efter sin kammerat Dværg, god dreng

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                       DR DKSk 68 Oxiegården, Malmö, Skåne

Vævevægt

ikke runologisk undersøgt

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                       DR DKSk 69 Lindholmen, Svedala, Skåne

                                                                                         Referens: DR 261

A   ek erilaR savilagaR hateka :

B   aa aa aa aa R R R n n n rmuttt : alu

A   jeg Erilar hedder Savilagar

B   ørn, ørn, ørn, armod nær

 aaRn = arn (ørn)  aaRn = arn (ørn)  aaRn = arn (ørn)  aarmuttt   ttt = 3/3 = Þ,  alu = nær

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                            DR DKSk 70 Örja, Landskrona, Skåne

                                                                                             Referens: DR 333

-- stotR : Aft firi : osu : -u- ---

-Ai-

star efter Firi, Ases søn

<-Ai->

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                                DR DKSk 71 Bösarp, Trelleborg, Skåne

                                                                                                   Referens: DR 258

 tuki : sati : ----

Toke satte

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                              DR DKSk 72 Fuglie 1, Trelleborg, Skåne

                                                                                                  Referens: DR 259

 * aut[i]r * risÞi * stin * Þonsi *

 * auftiR * auÞ´(a) *  bruÞur *

 * sin * han * uarÞ * tauÞr *

 * o * kutlati * KuÞ * hialbi * ha(n)s * silu

Autir rejste denne sten efter Aude, sin broder.

Han blev død på Gotland. Gud hjælpe hans sjæl

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                                DR DKSk 73 Fuglie 2, Trelleborg, Skåne

                                                                                                     Referens: DR 260

ati : risÞi : styin : Þasi : aft : Þurstin : sun : sin

Atte rejste denne sten efter sin søn Thorsten

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                                    DR DKSk 74 Dalby, Lund, Skåne

                                                                                            Referens: DR 298

Þurkil : raÞi : stin : Þan[si :]

at : itinkil : fa[Þ]ur : sin : kuÞa :

buta : as : liki : hui-----

Thorger rejste denne sten efter sin fader Stenkil,

god bonde, Asliki hu(gged runer)

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                                        DR DKSk 75 Dalby, Lund, Skåne

                                                                                      Referens: DR EM85;469

A   bøui a

B   k=hrifil

 Bove har griflen

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                              DR DKSk 76 Fjelie kirke, Lomma, Skåne

                                                                                        Referens: DR Fv1990;30

olaf : ri[sti]

Olaf ristede

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

 

                                                          DR DKSk 77 Flädie kyrka, Lomma, Skåne

                                                                                                  Referens: DR 319

ÞrHs * nstniiut=u

    + rÞ     -Þi

<ÞrHs><nstniiutu>

    <rÞ>   <Þi>

.

.

.

.

.

.

.

.

.

 

                                               DR DKSK 78 Hardeberga kirke, Lund, Skåne

                                                                                            Referens: DR 299

[ pør krusis ok sihnum : fgiaÞ :

: prokul : omne : malihnum +]

Ved dette korstegn skal alt ondt flygte langt bort

pær krusis ok sihnum : fgiaÞ: prokul : omne : malihnum +

ved dette korstegn skal alt ondt flygte langt bort

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                      DR DKSk 79 Håstads kirke, Lund, Skåne

                                                                                           Referens: DR 318

brantr [: karÞi : kubl : Þusi : uftir : k]uba : faÞur : sin :   [auk : ifi : filaki : iku]ba :

Brand gjorde dette kubl efter sin fader Gubbe og Gubbes kammerat Efe

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                    DR DKSk  80 Hällestad 1, Lund, Skåne

                                                                                         Referens: DR 295

 A    : askil : sati : stin : Þansi : ift : tuka : kurms : sun : saR : hulan : trutin :

        saR :  flu : aigi : at : ub: salum:

 B     satu : trikaR : iftiR : sin bruÞr : stin : o : biarki : stuÞan : runum : ÞiR :

 C     kurms : tuka : kiku : nistiR

Askil satte denne sten efter Gorms søn Toke, hans hulde herre,

han flygtede ikke ved Uppsala.

Satte drengene efter deres broder, stenen på bjerget, står med runer der,

Gorms Toke gik nærmest

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                            DR  DKSk 81 Hällestad 2, Lund, Skåne

                                                                                                Referens: DR 296

: oskautr : ristÞi : stin : Þansi : iftiR : airu : brÞur : sin : ian :

saR : uas : himÞiki : tuka : nu : skal : stato : stin : o : biarki :

Åsgot rejste denne sten efter sin broder Æru,

han var Tokes hjemmedreng, nu skal stenen står på bjerget.

 

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                        DR DKSk 82 Hällestad 3, Lund, Skåne

                                                                                         Referens: DR 297

: osbiurn : him:Þaki : tuka : sati : stin : Þasi : iftiR : tuka : bruÞur : sin :

Åsbjørn, Tokes hjemmedreng, satte denne sten efter sin broder Toke

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                      DR DKSk 83 Lackalänga, Kävlinge, Skåne

                                                                                  Referens: DRFv1988;239

-hRh - ll=Run

<-hRh-llRrun>

 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                DR DKSk 84 Norra Nöbbelövs kirke, Lund, Skåne

                                                                                                   Referens: DR 316

: tufi : risÞi : stin  Þisi : iftR : Umun : sin fila(ka)

Tofe rejste denne sten efter sin kammerat Omun 

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                          DR DKSk 85 Östra Ingelstads kirke, Tomelilla, Skåne

                                                                                                   Referens: DR 342

gyla

Gylla

 

.

.

.

.

.

.

.

.

..

                                                           DR DKSk 86 Vallkärra, Lund, Skåne

                                                                                         Referens: DR 317

: tufa : risÞi : stino : Þini : uftiR : kamal : buta : sin : uk osur : sin : hs

Tove rejste denne sten efter sin ægtemand Gamal og hans søn Åsur

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                            DR DKSk 87 Hassle-Bäsarp, Skurup, Skåne

                                                                                                      Referens: DR 274

[--ikhulrir----]

<--ikhulrir..--->

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                             DR DKSk 88 Källstorp, Trelleborg, Skåne

                                                                                                  Referens: DR 269

A    : Þurkil : karÞi : ÞurÞaR : sun :

B      bru : Þisi :

C      aft : uraka : bruÞur :  sin

Thorkil, Thords søn, gjorde denne bro efter sin broder Vrage

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                                DR DKSk 89 Lilla Isie, Trelleborg, Skåne

                                                                                                      Referens: DR 267

---uhobiuknioitii

<uhobiuknioitii>

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

                                                            DR DKSk 90 Skivarps kirke, Skurup, Skåne

                                                                                                     Referens: DR 270

 : tumi : risÞi : stin : Þasni : iftiR : [ki]Ra : filaka : sia

Tome rejste denne sten efter sin kammerat Gere