Norges innskrifter med de yngre runer

                                                       N 101 - N 200

 

 

 

 

                                                       N 101 Tanberg

  -ri

<.ri>

 

 

 

                                                       N 102 Hønen

[ut uk ' uit ' uk ' Þurba ' Þiru u(k)as ' uin ' ka(l)(t)o ' isa ' i ubukÞ aÞ k(u)(a)mu auÞ ma ilt ' uika ' taui ' ar]

ud (mod vest) og fjernt (over havet) og trængende til håndklæde og mad kom de ind til land, oppe på vindkalde iser (frem) i ubygd. Ondt kan to lykken bort, så man dør tidlig

 

 

 

                                                       N 103 Egge

A  Þa : ræist : mik : oa=k : ræistii [: ø]mundi : o=rmstæins : a : sun : a : sot=range

B  hær : er : ændimærgi : o=r austæ=r : i : la=ngæfosn

C  fur[a:]

A  da ristede mig og rejste (stenen) Amunde, Ormstens sæn på Sætrang

B  her er landmærke øst i Langefossen

C  fyr

 

 

 

                                                       N 104 Knestang

  x Þ --

< x Þ--->

 

 

 

                                                       N 105 Knestang

 fuÞo

fuÞo(r)(k)

 

 

 

                                                       N 106 Knestang

 Þe(t) _ h ----

 det <h------>

 

 

 

                                                      N 107 Knestang

sim(e)on : risti : runar a : æs : Þeir : foru : bali (:) ouk : kolbiorn : m naÞ : Þorbini : s(e)nd(i)(:)man(i)

Simeon ristede runer, da de for, Balle og Kolbjørn, m(ændene) nået Thorbjørn sendemand

 

 

 

                                                        N 108 Lunder kirke

A  ek hæitit esus naÞarenum

B  ek Þolde ha=rÞan dauÞ

C  to : mas

A  jeg hedder Jesus Nazarenus

B  jeg tålte har det død

C Thomas

 

 

                                                        

                                                        N 109 Flå kirke

Flå kirke var en stavkirke, den blev nedrivet i 1854

 

 

 

 

                                                       N 110 Torpo kirke

A  Þorolfr : gærÞi : kirku : Þesa :: askrimr : hakon : ælikr : pal  æinriÞi : siønti : Þoralfr

B  Þorer : raist

C  olafr

A  Thorolf gjorde denne kirke, Asgrim, Håkon, Erling, Pål, Eindride, Sjaunde, Thorolf

B  Thore ristede (runer)

C Olaf

 

 

 

                                                       N 111 Torpo kirke

 [furru ræÞir]

<furru><ræÞir>

 

 

 

                                                       N 112 Torpo kirke

  ri

<ri>

 

 

 

 

                                                       N 113 Torpo kirke

askrimr

Asgrim

 

 

 

                                                      N 114 Torpo kirke

   ÞmÞrssÞ : gærÞi mik

Thormod ---s søn på Torpo gjorde mig

 

 

                                                       N 115 Torpo kirke

m=a=r=i=a

  Maria

 

 

 

 

                                                      N 116 Torpo kirke

fuÞork

fuÞork

 

 

                                                       N 117 Torpo kirke

i i=h=s=s=k

  <iihssk>

 

 

 

                                                       N 118 Torpo kirke

 oua

<oua>

runer læses fra højre til venstre

 

 

 

                                                       N 119 Torpo kirke

  Þo--

<Þo..>

 

 

 

                                                       N 120 Torpo kirke

  Þi-

<Þi->

 

 

 

                                                       N 121 Ål kirke

Þorolfr : kærÞi : kirkiu  Þesa : en : kæræ:stæin : ua=r filakr : ok Þæir : kuna=r : uiÞa=r : æyint=r : æirikkr : kuna=r nu hæfi ek ristit : alra a=lfr uar ok

THorolf gjorde denne kirke, en Geirsten var (arbejds)kammerat, og derer Gunnar, Vidar, Eyvind, Eirik, Gunnar. Nu har jeg ristet alle, Alf var også (kammerat)

 

 

 

                                                       N 122 Ål kirke

Þa=r e=r a=lr : sem unir : æikier : sliht

semI Im(u)(n)(i)(r) (:) (Þ)o(r)Þ(r)(:)(r)(æ)[is]t=ru[n]a=r +

Det er alle (mænd) med liv og sjæl, er ikke sådan

som verdens lyst, Thord ristede runer

 

 

 

                                                       N 123 Ål kirke

Þeta hefir æyitr

Dette har Eyvind

 

 

 

                                                       N 124 Ål kirke

   uiÞa uiÞi

<uiÞa><uiÞi>

 

 

 

                                                       N 125 Strand

rent ornamental

 

 

 

                                                       N 126 Holmen kirke

+ Þissa : kloko : leto : stæypæ aluer : prest=r : i :

  sigda=le : o=k : Þrd=r : bo=nde : a [h]aukum :

  st)æ)ypti : to=ue : Þo=rr:so=n

  denne klokke lod støpe præst Olve i

  Sigdal, og Thord, bonde på Haugan,

  (klokken) støpte Tove Thordssøn

 

 

 

                                                      N 127 Hon

  x laku

< x laku>

 

 

 

 

                                                      N 128 Sylling kirke

[: sailgærÞr :hylir her : kuÞ gætie

Þina

: aslakr : markaÞi mik]

Salgerd hviler her, Gud vogter

dig

Aslak ristede runer (markerede mig)

 

 

 

                                                      N 129 Alstad

gæirmuntr gerÞe mik

Geirmund gjorde mig

 

 

 

                                                       N 130 Rauland

Þorgautr : fifil : mik : gerÞe

Thorgaut Fifill gjorde mig

 

 

 

                                                       N 131 Nore kirke

un Þu mer als kÞrs

ønske du mig alt godt

 

 

 

                                                       N 132 Nora kirke

  ltlsssiiikutramsstltttll

<ltlsssii> Gutram <sstltttll>

 

 

 

                                                      N 133 Bondi

haluoar ; a mik

Hallvard har mig

 

 

 

                                                      N 134 Nykirke kirke

 iesus

 Jesus

 

 

 

                                                        N 135 Høijord kirke

au=a : maria : grakia

    Ave Maria gratia

 

 

 

 

                                                       N 136 Tønsberg

per ies[um]

med Jesus

 

 

 

                                                       N 137 Oseberg

litil uis m[and]

lille klog mand

dette stykke træ blev brugt til at holde årne på pladsen

 

 

 

                                                      N 138 Oseberg

a sikriR

har Sigrid

 

 

 

                                                      N 139 Gokstad

A  æiiiiiiiiiiiiia

B ubi k[erÞi]

A  <æiiiiiiiiiiiiia>

B  Ubbe gjorde

 

 

 

                                                       N 140 Valby

auarÞR faÞi (u)lR

Havard ristede <ulR>

 

 

 

                                                      N 141 Lunde

 irk=e

<irke>

 

 

 

                                                      N 142 Gjerpen

[+ave : maria : gracia : plena : dominus : tecum : benedicta : ta : tu : in : mulieribus : a=Þ : b(enedictus) : f(ructus) : u(entris) : tui : A(men)]

Vær hilset Maria, full af nåde, Herren er med dig, velsignet er du blandt kvinder og velsignet er dit livs frugt, Amen

 

 

 

 

                                                       N 143 Gjerpen kirke

[ + dehtera domini fecit virtutem, dehtera domini ehlauit me dehtera]

Herrens højre hånd skaber kraft, Herrens højre hånd ophøjde mig, højre hånd

(Psalm 118 vers 15/16)

 

 

 

                                                       N 144 Bratsberg kirke

 hniukriÞr

<hniukriÞr>

 

 

 

                                                       M 145 Bratsberg kirke

datidens graffiti

 

 

 

                                                       N 146 Gåra kirke

[ko=ra : neris : sun : reist : mik]

Kåre, Nerids søn ristede mig

 

 

 

                                                      N 147 Heddal kirke

i - m - r - i

<i-m-r-i>

 

 

 

                                                       N 148 Atrå kirke

ra=n=na=r : biskop : uigÞi : kir:kiu : Þissa : Þa : fyigÞi : honom : fylgÞi : Þa : ÞorÞr : ka=palæin ok : æina=r : na=fr : o=k Þro=ntr : mo=kr : ok : Þorstæin : ra=uÞi : ok Þo=nt=r : kin : o=k han : ræist : runa=r : Þesar

Biskop Ragner viet denne kirke, da fulgteham, fulgte da kepellan Thord og Einar, Navar og monk Thrond og Thorsten Røde og Thrond Kinn og han ristede disse runer

 

 

 

                                                       N 149 Atrå kirke

[Þ]eta : er : kuÞas : hus *

æk * kuÞ * blæsi * Þan * er * gera * let *

æk * sua * huæn * Þan [*] som * up * hæl(t)(a)(r)

Dette er Guds hus

og Gud velsigne den, som lod gøre (det),

og ligeså hver den, som velligeholder (det)

 

 

 

                                                        N 150 Atrå kirke

+ aslagr : pr(e)str * reit * runa=r Þessa=r

    Aslak præst ristede disse runer

 

 

 

                                                       N 151 Atrå kirke

Þostæun benkæir ræit runar Þesar

sutah Þan er nesr net iolom

Thorsten Bengeir ristede disse runer

den søndag som var nærmest før Jul

 

 

 

                                                       N 152 Atrå kirke

olafar---lsr

Olaf <--lsr>

 

 

 

                                                       N 153 Tveito

indskriften er ulæserlig

 

 

 

                                                      N 154 Tuddal (kirke)

[sa m]aÞr ræist runar Þesar er hæitir kætil suæisun i aby + Þormo=Þr

hilt mer meÞan han mæirkti mik * kætil smiÞr

Den mand, som ristede disse runer, han hedder Keltil Svensson i Åby +

Thormod holdt mig imens han markerde mig, Ketil smed

 

 

 

                                                       N 155 Runhellhovet

hæila se a=Þ uote

hellen være til vidne

x grænsesten x                                                         

 

 

 

 

                                                      N 156 Tremerrhaugen, Seljord kirke

A  iotna sk---

B  tr---------

A  Jõtun <sk--->

B  <tr--->

 

 

 

                                                        N 157 Flatdal kirke

+ o=k mole : ræist ru=na=r Þesa=r t=l u=k biÞr Þør=rs a=lma=ka=n kuÞ: at ha=n ta=ke + 

uiÞr s(a)l kamas : er Þese slæin tikr ibir

Ogmund ristede disse runer <tl> og bede den almægtige Gud, at han vil tage imod Gamals sjæl, han som denne sten ligger over

 

 

 

                                                       N 158 Åmotsdal kirke

+ unnulfer perÞe kloko Þessa :

  Unnulf gjorde denne klokke

 

 

 

 

                                                       N 159 Snarteland

a[nd]reos : ræse runar Þesar uk=keærÞi : Þeta it fy[r]sta burÞar iarn : k=kuÞ 

Andreas ristede disse runer og gjorde dette første burdørjern god

Jernbeslag fra en burdør

 

 

 

                                                       N 160 Fyresdal, Skeistenen

A  x Þorolr x rit x

     sa skal x raÞa x runar

B  Þorolr storols-------

A  Thorulf ristede (runer)

      så skal tyde runer

B  Thorulf Storulfs(son)

 

 

 

                                                       N 161 Veum kirke

[her : huilir : pet=r : prest=r: +]

   her hviler præst Peter

 

 

 

                                                       N 162 Veum

knubr x reist stein Þena

sunr Þorleis sunr------

Gnub rejste denne sten

søn Thorleifsson

 

 

 

                                                       N 163 Skafså

arnk=airs x sinur x ristu x elu Þesa x eftir x ÞiuÞulb x broÞor koÞmontr x rist x runar x Þesar auk Þeir x onlotr mrs----

Arngeirs sønner rejste denne helle efter (deres) broder Gudulf; Gudmund ristede disse runer; og derer Ondott <mrs--->

 

 

 

 

                                                       N 164 Eidsborg kirke

---(e)r * (o)(n) * (g)ripr * (g)unar

   <   ---er> Onn, Grip, Gunnar

 

 

 

                                                       N 165 Eidsborg kirke

runar

runer

 

 

 

                                                       N 166 Eidsborg kirke

datidens graffiti

 

 

 

                                                       N 167 Eidsborg kirke

æurilir æltr aif=fkekelduÞrssik

iikia=r llllliiiiif uÞ sri(n)

<æurilir> <æltraiff> <kekldu> <Þrssik>

<iikiar><llllliiiii>fuÞ<sri(n)>

 

 

 

                                                       N 168 Eidsborg

-----sb-----hus----u---n

<---sb------hus---u---n>

 

 

 

                                                       N 169 Vindlaus

Þesar runar ræist uistæin

hæil ea en ræist øuk su=a basa in ræÞar

disse runer ristede Vesten

heill både den som ristede og ligeså den som tyder (runer)

 

 

 

                                                       N 170 Vinje kirke

sigurÞr : ialssun : ræist : runar : Þesar : 

lo=uga=r : dagen : æftir : botolfs : mæso : er : a=n : f[l]yÞi :

higat : o=k * uildi : æigi : ga=ga : til * sæta=r : uiÞ : su=ærri :

fo=Þ=ur : bana : sin : o=k : brøÞra : +

Sigurd Jarlsson ristede disse runer

lørdagen efter Botolfsmesse (17, juni) da han flygtede

hit og ikke ville indgå forlige med Sverre,

sin faders og sine brødres banemand

 

 

 

 

                                                       N 171 Vinje kirke

h[a]lu[a]rÞr * krenske * ræist r[u]nar Þesr * sæl er * sa er sui(k)(i) * i(f)yla * so=rh *

r(e)ika=r * tohe * græitis * sot * at * kæte * ge=lt=r æiÞa=r * Þæs * (a)=lt=ri * era * fenbra=uhÞum * flahÞa * fa=lner * niÞr * meÞ * a=ulu * ha=uka=r * ba=lts * a=uk * ha=lta * huhstriÞi * byr * -------

Hallvard Grenske ristede disse runer. Lykkelig er den som sviger -uslingen- aldrig; sorg på hår-skillets torv, venter man han kunde få, han vil undgjelde for den ed (svik); ikke er ved heksens styggedoms-kunster, sjø krigerens høker helt falt ned, og (de) bevarer hugens stridhet.

 

 

 

                                                      N 172 Nesland kirke

+ Þæsse : kirke : ær uig=d sak=ts ola=ue ko(n)o=ge

     denne kirke er viget kongen Sankt Olaf

 

 

 

                                                       N 173 Nesland kirke

A  matheus              Mattheus

B  lukas                   Lucas

C  markus                Marcus

D  iohannes             Johannes

 

 

 

 

                                                       N 174 Nesland kirke

[mim(orandum) : ælifu : neta=r : til : botolps : søku : (o)ltiÞ s----a]

husk, elleve nætter til Botolfsvaka årlige sjælemesse (17. juni)

 

 

 

 

                                                       N 175 Nesland kirke

[: h(e)=r : likar : Þors-ouar: Þnr----iun ]

  her ligger Thor<-ouar> <Þnr----iun>

 

 

 

                                                       N 176 Nesland kirke

[ arna ]

  Arne

 

 

 

 

                                                       N 177 Nesland kirke

[ ola(i) ]

 Ola(f)?

 

 

 

                                                       N 178 Røindal

ane Þostæisun kæirÞi mik : en halæikr kæutasun a mik

hæilum hotom kere han soa : Þeta oar : ristit koal suta nar koalt

Arne Thorstensson gjorde mig, en Håleik Gautason har mig. 

med heillsome hænder gøre han så. Dette blev ristet søndag nær aften

Jernbeslag fra en burdør

 

 

 

                                                       N 179 Rauland

hake : beanar : sun : a mik : suæn : os[m](u)[n]dar : sun : slo : mik : osofar : ræs:t : mik : auk : læiste : oÞesndhen : nesta : eptir : olafs : foku : a seta : are : rikes : f(o)s : firÞulhs : hæra : mahnusar : norihs : konohs

Hake Bjørnson har mig: Sven Åsmundson slår mig, Åslov ristede mig og læste næste onsdag efter Olafsmesse i det sjette år af vor værdige herre Magnus Norges konge, regering (31. juli 1325)

Jernbeslag fra en burdør

 

 

 

                                                      N 180 Åmli

[-------reisti : stein : Þena eftir hik------]

----------rejste denne sten efter Hig(vin)?

 

 

 

                                                       N 181 Froland kirke

her li(k)(a)r Þ(o)læfar sun (k)[una(s) (a) birt- +]

  her ligger Thorleif, Gunnars søn på Birte

 

 

 

                                                       N 182 Hafstad

finr : auk olafr

Þeir : gærÞo : runar Þæsor

fuÞorkhniastlbmy

Finn og Olaf,

de gjorde disse runer

fuÞorkhniastlbmy

 

 

 

                                                        N 183 Fossvik

o=not=r : a mik : a ho=no=m

   Anund har mig på Hornar

 

 

 

                                                      N 184 Galteland

arn x[stin] x risti x stin x Þi[na] x iftir x bior x [s]un x sin x[sa x uar x]tuÞr x i liÞi x Þ[(o)s xknutr soti x iklot +]

x in is ko[Þ]

Arnsten rejste denne sten efter sin søn Bjør, han blev død i kamp, da Knud sætte på England.

En er Gud.

 

 

 

                                                       N 185 Bygland

[ + kuÞ hiabi s(a) ma(h)niltar]

   Gud hjælpe Magnhilds sjæl

 

 

 

                                                       N 186 Bygland

[Þo(l)afr : s(t)a(l)a : sunr rasti : stain : aftir (o)laf >: il(o)nssun (o) (b)uk(l)onti :]

   Thorlev Stålason rejste stenen efter Olaf Erlendsson på Bygland

 

 

 

                                                      N 187 Årdal kirke

ialbi koÞ onto i[------]

Gud hjælpe <i----> ånd

 

 

 

                                                       N 188 Hoftuft

  kunitr : kerÞ snalt :

Gunnhild gjorde trissen

 

 

 

                                                      N 189 Rike

kun=nar girÞi mik hlhi a mik

Gunnar gjorde mig, Helge har mig

 

 

 

                                                       N 190 Storhedder

datidens graffiti

 

 

 

                                                        N 191 Storhedder

  --- ra raist ----

<---ra> ristede (runer)

 

 

 

                                                       N 192 Storhedder

ek uilta kusa may Þ(a) er fahst er i=Þ=haiminum

  jeg ville vælge den mø som er skønnest i verden

 

 

 

                                                      N 193 Storhedder

k(u)na(r) h----

Gunnar <h--->

 

 

 

                                                       N 194 Storhedder

kuni

Gunne

 

 

 

                                                       N 195 Storhedder

Þer er huit haur

det er hvild hõrd

(for dig er hvilen hård)

 

 

 

                                                       N 196 Storhedder

-ir-it=nÞf-olas-srseairislah(b)a=l

        datidens graffiti

 

 

 

                                                       N 197 Storhedder

oiÞ--l--til--el-i--m--------

datidens graffiti

 

 

 

                                                       N 198 Storhedder

uifil bo her

Vifill bor her

 

 

 

                                                       N 199 Storhedder

  ai----ui---

<ai-----ui--->

 

 

 

                                                       

                                                       N 200 Storhedder

  s Þ

<s Þ>

måske initialien af et navn