Runeindskrifter fra Isle of Man

                                         IM Andreas VIII - IM MM200

 

 

 

 

                                                     IM Andreas VIII, Andreas VIII

[ --uban : sun : mr--ns : -a- : s--- : -rus : Þ---a : -ftir _ -ufu _ kunu : sin- _ -u : ---r : uf--- : ]

<----uban> søn <m-r--ns> rejste dette kors efter sin kone <-ufu> <uf---> (datter)

 

 

 

 

                                                      IM MM99 Andreas (I)

---- Þana : aft : ufaik : fauÞur : sin : in : kautr : karÞi : sunr : biarnar fra : kuli :

----dette [kors] efter sin fader Ofeig, en Gautr, Bjarnes søn fra Kuli gjorde [korset]

 

 

 

                                                      IM MM101 Kirk Michael (II)

x mail : brikti : sunr : aÞakans : smiÞ : raisti : krus : Þano : fur : salu : sina : sin bruku  in : kaut x    II    kirÞi : Þano : auk :    II     ala : i maun x

Maelbrigde, Adakans søn, smed, rejste dette kors for sin sjæl, <sin bruku>, en Gaut gjorde dette [kors] og   alle in Man

 

 

 

 

                                                     IM MM102  Kirk Michael (I)

[---krus : Þna : aftir : ---]

   --dette kors efter---

 

 

 

 

                                                       IM MM106  Ballaugh

oulaibr : liutulbs I Isunr : raisti krs . Þana : aiftir : ulb : sun : sin

  Oleif, Lydulfs søn rejste dette kors efter sin søn Ulf

 

 

 

 

                                                     IM MM107   German (I), St. John

-- in osruÞr : raist : runar : Þsar x ---

   --en Asrød ristede disse runer

 

 

 

 

                                                     IM MM110   Kirk Michael (VII)

----Þur----

<--Þur--->

 

 

 

 

                                                     IM MM111   Andreas (V)

runtyper: binderuner og kvistruner

sml:   1; Norum font fra Bohuslän

          2; Kingittorsuaq-sten fra Grønland

          3; bronze sheet amulets fra Gorodische, Russland

 

 

 

 

                                                      IM MM112   Braddan (I)

Þur[stain] : raisti : krus : Þono : ist : ufaak : sun : krinais

Thorsten rejste dette kors efter Krinans søn Ofeig

 

 

 

 

                                                      IM MM113   Andreas  (IV)

--[rai]s[t]i : [k]us : Þaina : aftir ----

 ----rejste dette kors efter ---

 

 

 

 

                                                      IM MM118   Bride

[truian : sur [t]u(f)kals : raisti krs Þina : af)[] aÞmiu[l] : kunu si[na]

     Drujan, Dufgals søn rejste dette kors efter sin kone Admiul

 

 

 

 

                                                      IM MM121   Andreas (VI)

  ka---

<ka-->

 

 

 

 

                                                      IM MM123 Kirk Michael (VIII)

--- : [ai]ftir . mu[nulf]---

          efter Munulf

 

 

 

 

 

                                                      IM MM126  Kirk Michael (IV)

[k]rim : risti : krus : Þna : ift : rum-(u)----

Grim rejste dette kors efter [sin søn] Hrodmu[nd]

 

 

 

 

                                                      IM MM127  Jurby

[----- --- un : sin]n : in : onon : raiti    II    ---- . aftir Þurb----.

------- sin søn, en Onond rejste -------  -------efter Thorb[jørn]-----

 

 

 

 

                                                      IM MM128   Andreas (III)

  Þurualtr : raisti krus di[na]---

Thorvald rejste dette kors [efter-----]

 

 

 

 

                                                      IM MM129  Kirk Michael (VI)

--- (k)rims : [h]ins : suarta x

---    Grims sin Svarte

hin = den/    hins = dens/    hins er genitiv af den = dens = sin

 

 

 

 

                                                     IM MM130   Kirk Michael (III)

mal : lymkun : raisti : krus : Þena : efter : .al : mury : fustra : sine : totor : tufkals : kona : is : aÞisl : ati +

betra : es : laifa : fustra : kuÞan : Þan : son : ilan

<mallymkum> rejste dette kors efter sin steddatter <malmury>, Dufgals datter, konen som Adil havde.

Bedre en levende steddatter, end en hidsig søn

 

 

 

 

 

                                                     IM MM131   Andreas (II)

sont :ulf : hin : suarti : raisti : krus : Þona : aftir : arin:biaurk : kuinu : sina

    Sandulf den Svarte rejste dette kors efter sin kone Arinbjørg

 

 

 

 

                                                      IM MM132   Kirk Michael (V)

+ iualfir : sunr : Þurulfs : hins : rauÞa : risti : krus : Þono : aft : friÞu : muÞur : sino +

<iualfir> Thorulfs søn, sin Røde, rejste dette kors efter sin moder Frida

 

 

 

 

                                                      IM MM133   Maughold (III), Ballagilley

------------------

<---------------->

 

 

 

 

                                                      IM MM135   Braddan (IV)

Þurlibr : nhaki : risti : krus : Þono : aft : fiak : sun : sin : bruÞur : sin : habrs x

{IHSVS}

Thorlev Hnaggi rejste dette kors efter sin søm Fiak, Hafs brodersøn 

JESUS

 

 

 

 

                                                     IM MM138  Braddan (II)

--- [i]n roskitil : uilti : i triku :   II    aiÞsoara : siin

   -- en Hrossketil vil i drengene jordsoara sin

 

 

 

 

                                                      IM MM139   Rhyne  (Marown)

Þurbiaurn : risti : krus : Þo[no---]

   Thorbjørn rejste dette kors

 

 

 

 

                                                     IM MM140  German (II), Peel

---.-..-(u)s : Þense * eftir * asriÞi * kunu sina * tutur * ut----

-----[rejste] dette kors efter sin kone Astrid, Odds datter

 

 

 

 

                                                      IM MM141  Onchan ( Conchan)

A   ---asunr x raisti x ift kuinu sina x    II      murkialu x m---     II    x uk ik at x auk

      raÞ ik r---t x

B    a=lans      II   kru--     II   isu  krist      II    ÞuriÞ x raist x rune---- x

A    <----a> søn rejste efter sin kone      Myrkjõl <m---->   ---- undersøgt og

      tyder runer ret

B    <alæns>     kors         Jesus Krist,      Thorid ristede runer

 

 

 

 

 

 

                                                     IM MM142   Maughold (IV)

A   heÞin : seti : krus : Þino : eftir : tutur : sino   II  lif----    II  lifilt

B   arni : risti : runar : Þisar

C   sikuÞr

A   Hedinrejste dette kors efter sin datter Hlif[hild]    Hlifhild

B   Arne ristede disse runer

C   Sigurd

 

 

 

 

 

 

                                          IM MM144   Maughold (II) upper end of Corna valley

+ krisÞ : Malaki : ok baÞrik : aÞanman x      II    [----nal] * sauÞ * a(f) * iuan * brist * i kurnaÞal

Christen mand Malaki og Patrik Earthmand forenet syd af Joan præst in Corna valley

 

 

 

 

                                                      IM MM145  Maughold (I)

iuan + brist + raisti + Þasir + runur +     II      [f]uÞorkhniastbml

     Joan præst ristede disse runer                        fuÞorkhniastbml

 

 

 

 

 

                                                     IM MM159  Balleigh

11 vertical staves , only two of these (4+/) appeared to have side branches

[-------------]

<------------>

 

 

 

 

 

 

                                                     IM MM175  Maughold (V)

kuan sunr x mailb---ak--- + kirÞi + lik(s)tinn iftir +   II 

  + kuina sina ---

Cuan, Maelbrigdes søn gjorde gravsten efter sin kone -----

                             sml:  ligsten, ligkiste, lighus

Maelbrigde navnes også i IM MM101 Kirk Michael (II)

 

 

 

 

                                                      IM MM176   Braddan (V)

(a * ib)    II     nnb * sina * ----

<a * ib>         <nnb> sin -------

 

 

 

 

 

                                                      IM MM193   Andreas (VII) Larivane Cottage

( i r k i * R )

eventuel stavløse runer  sml: Malsta, Hälsingland Sverige

<----------->

 

 

 

 

 

                                                      IM MM200   Braddan (VI)

(------r----nr * kirÞi * l----

<----r---nr gjorde <l--->