Runeindskrifter fra Östergötland

                                                       Ög 201 - Ög 248

                                         Ög ATA4666/43 - Ög ATA351-469-2013:3

 

 

                                                          Ög 201 Veta kyrkogård 

A) : karli : auk : ÞeR : kunaR :

restu : stein : Þensi :

B) eftiR x hamnta : bruÞur : sin *

trik * kuÞan : kuÞ * hialbi * salu * has

Karle og Gunnar, de rejste denne sten

efter deres broder Hamund,

god dreng, Gud hjælpe hans sjæl

 

                                                        Ög 202 Gottlösa  

* kiR-* risti * stina * Þisi * iftim stinkl * ÞiR * uaRu : suniR : biarnaR

Ger rejste denne sten efter sin (broder) Stenkil, de var Bjørns sønner

 

 

                                                         Ög 203 Gottlösa 

(--R * k-k- risti) stin * Þensi (iftiR uiurn sun sin) 

-- -----rejste denne sten efter sin søn Vibjørn

 

                                                        Ög 204 Viby kyrka  

(t)usti * risÞi * stin * eftiR * aystin * m(a)k * sin * 

Toste rejste (denne) sten efter sin kammerat Øysten

 

                                                        Ög 205 / 206 Viby källgård  

* sigbiurg * resÞi * st[en * Þonsi * uft]iR * kunar * buta sin :

    Sigborg rejste denne sten efter sin ægtemand Gunnar 

 

                                                        Ög 207 Enebacken, Kårarps ägor

: uiÞulf : auk : kiRi : ristu : stin : Þensi : iftiR : ufag : muÞurbruÞur sin : buta : kuÞan

Vidulv og Ger rejste denne sten efter deres moderbroder Ofag, god bonde

 

                                                        Ög 208 Enebacken, Kåraps ägor

: uigi : risÞ : sten : Þonsi : yftiR : ufag : faÞur : sin :

      Vigi rejste denne sten efter sin fader Ofag

 

                                                        Ög 209 Enebacken, Kårarps ägor

: tusti : risti : stin : eftiR * tuka * auk * u*rusta : nefa : sina :

   Toste rejste denne sten efter sine nevøer Toke og Oroste

 

                                                        Ög 210 Kårarp  

: tusti : rewsÞi : stn : Þesi : eftiR : keslik : faÞur : sin :

  Toste rejste denne sten efter sin fader Gæsling

           "en lille gås er Gæsling"

 

                                                        Ög 211 Mörby 

* fulugi : raisÞi : sten : Þensi : eftiR : sagsa : faÞur : sin :

      Fuglunge rejste denne sten efter sin fader Saxe 

 

                                                        Ög 212 Ålbäcken

[tula : risti : stina : iftiR * buka : auk * bru Þa:si : ai : buna * Þn]  

 Tole rejste denne sten efter Bugge, den bonde og efter denne bro

 

                                                        Ög 213 Västerlösa kyrka 

: steinlauk : let : lekia : stein : Þena : ufiR : alui : sun : sin :

kuÞ : hialbi : siol : hans : auk : kus : moÞiR : 

Stenløg lod lagge denne sten over sin søn Alve,

Gud og Guds moder hjælpe hans sjæl

 

                                                         Ög 214 Egeby knekttorp 

ulf * risti * stin * [Þisi * iftiR *] ufak * f[aÞu]r * sin * auk * bru * Þisi * k[ari]Þi

     Ulv rejste denne sten og gjorde denne bro efter sin fader Ofag 

 

                                                        Ög 215 Lägernäs  

[: ramri : raisÞi : stan : Þansi : aftR : asur : sun : sin]

      Ramer rejste denne sten efter sin søn Assur    

 

                                                        Ög 216 Sunds kyrkoby 

: krim-

 Grim 

 

                                                        Ög 217 Oppeby  

oniÞikR : biorn : reisiR : stein : eftiR : krein : faÞur : sin :

auk : steinu : sistur : sina :  

unik dreng Bjørn rejste (denne) sten efter sin fader Grein

og sin søster Stena

 

                                                        Ög 218 Torpa kyrka  

[suen nilss gotus]

Sven Nils Gotus 

 

                                                        Ög 219 Lundby 

aukautr : risÞi : stin : Þansi : RftiR : sikfus : mnk * sin * 

  Øygot rejste denne sten efter sin kammerat Sigfus 

 

                                                         Ög 220 Östra Skrukeby kyrka 

 : suen : auk : iki : letu : kiarua : kumbl : eftR :: uibiorn : fnÞur : sia : koÞna : kuÞ : hnlbi snlu : hnas : uel : 

  Sven og Inge lod gøre (dette) kuml efter deres fader Vibjørn,

  Gud hjælpe hans sjæl vel

 

                                                        Ög 221 Törnevalla kyrka 

aytr : rasti : stin : Þasi : aftiR : tanska : faÞur : sin : buta : kuÞan

    Øynd rejste denne sten efter sin fader Danske, gode bonde

 

                                                         Ög 222 Törnevalla kyrkogårdsport 

[suin : sati : sti]n : Þan[a : aftiR : farÞakn]

    Sven satte denne sten efter Fardreng

 

                                                        Ög 223 Törnavalla kyrka  

: ---tin : raisÞi : stain : Þana : iftiR : Þuri : mal : sin  

(Thors)ten rejste denne sten efter sin kammerat Thore

 

                                                        Ög 224 Stratomta 

: estriÞ : ausualti : aukmuntr : Þau : litu : rais :a :

: stain : Þansi : aftiR : halftan : faÞur : sin : auk : astriÞ : at bunta : sin :

  kuÞan

Estrid og Ausvald og Augmund, de lod rejse denne sten efter deres fader Halvdan og Astrid efter sin gode ægtemand

 

                                                        Ög 225 Högtomta 

Þuntr x risti + stin x Þinsa + aftiR * Þurtsin (faÞ)ur sin

   Thrond rejste denne sten efter sin fader Thorsten

 

                                                        Ög 226 Lönnbro 

[Þora : auk : uslakr : ÞiR : litu : reisa : tsin : Þina : iftiR : inkmar : faÞur  sin :] 

       Thore og Aslak, de lod rejse denne sten efter deres fader Ingmar

 

                                                        Ög 227 Lönnbro 

---fauÞs o=r h broÞiR litu ristu iasa e Þ o haftr Þ--  --ark---- sin

--------------brødre lod rejse denne-----efter------sin

 

                                                        Ög 228 Tuna bro  

hiÞinkun x kiafluk : rastu x ftiR * ufak : buanta : sin

hilbi kuÞ ant hans *

Hedingunn og Kjafløg rejste (denne sten)  efter sin ægtemand (og fader) Ofag

Gud hjælpe hans ånd

 

                                                        Ög 229 Varby   

 : austaen x auk x urykia : raistu + kumbl + Þisa : at : haiRa : faÞur sin

x guÞ hiul(bi) : onta has

Øysten og Orokja rejste dette kuml efter deres fader Gere

Gud hjælpe hans ånd 

 

                                                        Ög 230 Åkerby trappbacke  

: ÞulfR : resti : sten : Þisa : aftiR : ketil : sun : sin

          Tholv rejste denne sten efter sin søn Ketil  

 

                                                        Ög 231 Östra Stenby kyrka  

suin : ak tsin : ak : iyan : ak rakn[i : ÞaiR ristu : kuml [:] aftiR : tsinaR : faÞ[ur sin 

kuÞ *hialbi *] salu * tsinar * Þ[ufr]

Sven og Sten og Johann og Ragne, de rejste (dette) kuml efter deres fader Steiner

Gud hjælpe Steiners sjæl <Þufr>

 

                                                        Ög 232 Östra Stenby kyrka  

akuti : auk : ulf : ÞiR : litu : rasa : tsin Þinsa aftiR : biruiÞ : faÞur sin

        Agot og Ulv. de lod rejse denne sten efter deres fader Bergvid  

 

                                                        Ög 233 Östra Stenby kyrka  

+ uibaurn + risti + stin + Þasa + aftiR + ÞurkiR + bruÞur + sin

           Vibjørn rejste denne sten efter sin broder Thorger 

 

                                                        Ög 234 Östra Stenby kyrka 

karl * rist * stin * Þisa * ifR * osmut * buruÞu sin

  Karl rejste denne sten efter sin broder Asmund 

 

                                                        Ög 235 Östra Stenby kyrka 

karl uist : stin : Þisa itR ÞurfrÞa auÞurn frata si(n)

Karl rejste denne sten efter Thorfrid, Authorns frænde

 

                                                        Ög 236 Östra Stenby kyrka  

x ufagR * raisti * stain * Þansa * eftiR * aystain * sun sin x

            Ofag rejste denne sten efter sin søn Øysten 

 

                                                       Ög 237 Ållonö  

Þurtsin uk sunuiÞr : ÞaiR : raistu : stin : Þina : f(tiR) (ka)rl * bruÞur sin

         Thorsten og Sunvid, de rejste denne sten efter deres broder Karl

 

                                                        Ög 238 Bankeberg 

ÞulkR * uas k * sin x Þaosi x iftiR x (-)iRku ki

 Tholger rejste denne sten efter (sin kone) Gervi

 

                                                         Ög 239 Skänninge  

kunar : lakÞi : stein : Þena : eftiR : kuÞlug : kunu : sina : koÞa : auk : eftiR ahsu : totur : sina : mu koÞa : guÞ * hielbi : saflu : ÞiRa bekia *

Gunnar lagde denne sten efter sin kone Gudløg og efter sin meget gode datter Asu, Gud hjælpe begge deres sjæle

 

                                                        Ög 240 + Ög 241 Hovs kyrka 

x ketil : l[a]gÞi : hualf : Þ[ina : eftiR : tuna : sun] : sin :

kuÞ : hial(bi : t)una : salu x

 Ketil lagde denne hvalv efter sin søn Tune,

 Gud hjælpe Tunes sjæl

 

                                                        Ög 242 Hovs kyrka  

rent ornamental

 

                                                        Ög 243 Hovs kyrka 

rent ornamental

 

                                                        Ög 244 Viby kyrkogård  

rent ornamental

 

                                                        Ög 245 Östra Eneby kyrka  

(k)uÞ basiiko ufæ=r

   Gud basis over

 

                                                        Ög 246 Örberga præstgård 

----nk : s--- : --- 

 

 

                                                        Ög 247 Vreta klosters kyrka 

---Þ : ----(i)l : u -----

 

                                                        Ög 248 Alvastra, "Sverkerskapellet"  

1. in montæ sei-on : et in siuiuatæ : afesio=r(u)m : ibi : (r)ekuiesku 

2. nt : s(æ)ptem : sankti : do=rmientes : ma=rikus * mak=seki

3. mianus : markianus : dion(i)sius : serapion : konsana

4. rius : (i)hohannes : sik * rekuieskat hik gamula do

5. mini : nosst=ri gesu + kristi b(æ)diktæ +: a mo=rbo iss

6. so kum o=bæt in nomine : patris et filii et spiritus

7. sankti : amin

I bjerget Celion og i ephesernes stat, der hviler de syv hellige sovende:

Malkus ; Maximianus ; Marcianus ; Dionysius ; Serapion, Konstantius, Johannes.

Således må her hvile vår herres Jesu Krist tjenerinde Benedikta,

med den uhyggelige sygdom, som hun blev hjemsøgt.

I faderns og sønnens og i dens hellige åndens navn. Amen.

 

 

                                                   Ög ATA4666/43 Normlösa kyrka 

A) ------ifti(R)-------

B) -------si(n

A)-----efter-------

B) -----sin

 

                                                        Ög ATA1083/48 Östra Hargs kyrka  

  tufi : rst--

  Tove rejste--

 

                                                        Ög ATA3020/48 Bjälbo kyrka 

---iRi x r--- 

<---iRi>< r--->

 

                                                        Ög ATA4905/48  Sjögestads kyrka  

---:ki-a--bru :-f-----

--gjorde (denne) bro ef(ter)

 

                                                        Ög ATA5060/54 Norrgården, kullen  

Þorbyr-- --- ----aift- Þor---(r) ---(r)-----(n)i son ---s

Thorbjørn----------efter Thor(ger)-------------søn ---s

 

                                                         Ög ATA4197/55 Fornåsa kyrka 

----akr : ris--* st---------- ----hilbi s---

Thorlak? rejste sten----hjælpe sjæl

 

                                                         Ög ATA2047/56 Sankt Lars kyrka

rent ornamental

 

                                                         Ög ATA4374/56A Sankt Lars kyrka 

rent ornamental

 

                                                        Ög ATA 4374/56B Sankt Lars kyrka 

rent ornamental

 

                                                        Ög ATA5365/56 Sankt Lars kyrka 

---ba * fa--- -in ---(r)---

----------sin fader----

 

                                                        Ög ATA5366/56 Sankt Lars kyrka  

rent ornamental

 

                                                        Ög ATA3421/58 Asby kyrka

--(a)(i)---

 

                                                        Ög ATA6266/59A Rogslösa kyrka 

---o : sustur : sina k(o)

---sin gode søster--

 

                                                        Ög ATA6266/59B Rogslösa kyrka  

rent ornamental

 

                                                        Ög ATA6550/59A Allhelgonakyrkan  

---tirn k---  --hul

 

                                                        Ög ATA6550/59B Allhelgonakyrkan 

---au---

 

                                                        Ög ATA6550/59C Allhelgonakyrkan

---: ku-- 

 

                                                        Ög ATA6550/59D Allhelgonakyrkan

---: kuÞ------ -u * 

-----gud--

 

                                                        Ög ATA6550/59E Allhelgonakyrkan  

---a---

 

                                                        Ög ATA6550/59F Allhelgonakyrkan 

rent ornamental

 

                                                        Ög ATA6488/60 Hospitalskapellet  

---Þi : stin : Þa----

rejste denne sten

 

                                                        Ög ATA 2458/61 Allhelgonakyrkan

rent ornamental

 

                                                        Ög ATA5503/61 Rystads kyrka

: Þurstin:[raisÞi : stain : Þana : afti]R : frystin : faÞur : sin :

Thorsten rejste denne sten efter sin fader Frøysten

 

                                                        Ög ATA5586/61 Hovs kyrka 

rent ornamental

 

                                              Ög ATA5591/61 Allhelgonakyrkans ruin (Munken)

fuÞora

 

 

 

 

                                            Ög ATA 4639/62  Viby kyrka

  --k--

<--k-->

 

                                                        Ög ATA6576/62A Dagsbergs kyrka  

Þiu(Þ)

gotisk ÞiuÞ = god/ gut / good = Gud er god

 

                                                        Ög ATA6576/62B Dagsbergs kyrka

rent ornamental

 

 

                                                         Ög ATA6577/62A Hovs kyrka

rent ornamental

 

 

                                                          Ög ATA6577/62B Hovs kyrka

rent ornamental

 

                                                         Ög ATA6577/62C Hovs kyrka

rent ornamental

 

 

                                                          Ög ATA 6577/62D Hovs kyrka

rent ornamental

 

                                                         Ög ATA6225/65 Vists kyrka 

hkun : ÞiR brur: suniR : kunita-- -tu : --- : ----k---  Þu

Hagon (og) de brødre Gunnars sønner lod-------                                        

 

                                                         Ög ATA4654/74 Skärkinds gamla kyrka 

----biulu----

 

                                                        Ög ATA580/75 Östra Stenby gamla kyrka

---a x riti x stin x Þinsa x at --Þru x sun x ---

----rejste denne sten efter sin søn ------

 

 

 

 

                                                      Ög ATA4991/84 Skänninge, Vårfrukyrkan

rent ornamental

 

                                   Ög ATA323-790-2004 Söderköping, Vintervadsgatan 6-8

bontR/ botnR  ---o--a---

 

                                                        Ög ATA322-3593-2005A  Allhelgonakyrkan

[afti]R : ku----

efter ku

 

                                                        Ög ATA322-3593-2005B Allhelgonakyrkan

rent ornamental

 

 

                                                          Ög ATA322-3593-2005C Allhelgonakyrkan

rent ornamental

 

 

                                                          Ög ATA322-165-2006A Örberga kyrka

rent ornamental

 

                                                        Ög ATA322-165-2006B Örberga kyrka

: ÞurgiR : ilet : lega : kubl : Þes(a) : yfiR : ku(n)u : moÞiR sina :

kuÞ : hialbin : sol : hena :

Thorger lod lægge dette kuml over sin moder Gunna,

Gud hjælpe hendes sjæl

 

                                                     Ög ATA322-1229-2007 Sankt Per, Rödtornet 

 x ka-fsni----------- 

x ns----n---hs---x

< - ka-fsni->

< -ns...n...hs....>

 

 

 

 

                                                      Ög ATA322-3519-2010 Hede kyrka

A) --[h]ualf : Þas[i :yfi]

B)  R : kuÞlug (:) muÞu(r) : [sina]

A) -- denne hvald over

B) -<--R> sin moder Gudløg

 

                                Ög ATA322-1298-2011 Sankt Lars kyrka, Rebslagaregatan

rent ornamental

 

 

 

 

 

                                                     Ög ATA322-4035-2011:1 Väversunda kyrka

rent ornamental

 

 

 

                                                     Ög ATA322-4035-2011:5 Väversunda kyrka

rent ornamental

 

 

  

                                                     Ög ATA322-4035-2011:8 Väversunda kyrka

rent ornamental

 

 

    

                                                    Ög ATA322-4035-2011:13 Väversunda kyrka

rent ornamental

 

 

 

                                                    Ög ATA322-4035-2011:14 Väversunda kyrka

rent ornamental

 

 

 

                                                   Ög ATA322-4035-2011:15 Väversunda kyrka

rent ornamental

 

 

 

                                                   Ög ATA 322-4035-2011:16 Väversunda kyrka

[a]skut[R] 

  Asgot

 

 

 

                                                    Ög ATA322-4035-2011:17 Väversunda kyrka

rent ornamental

 

 

 

                                                    Ög ATA322-4035-2011:19 Väversunda kyrka

 a-r-Þ-

<a-r-Þ->

 

 

 

                                                   Ög ATA322-4035-2011:23 Väversunda kyrka 

- [su]n : si[n]

    sin søn

 

 

 

                                                             Ög ATA351-469-2013:1 Fornåsa kyrka

rent ornamental

 

 

 

 

 

 

                                                             Ög ATA351-469-2013:3 Fornåsa kyrka

rent ornamental

 

 

 

 

 

 

 

                                                            Ög ATA351-2875-2013AB  Rinna kyrka

 agu(t)i : (l)------

Agute lod

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                         Ög ATA351-2875-2013C  Rinna kyrka

----Þr---

<--Þr--->

 

 

 

 

 

 

                                                            Ög ATA351-2875-2013D  Rinna kyrka

rent ornamental