Runeindskrifter fra Södernmanland
Sö 101 - Sö 200
Sö 101 Ramsundberget - Mora
siriÞr : kiarÞi : bur : Þosi : muÞiR : alriks : titiR : urms :
fur * salu : hulmkirs : faÞur : sukruÞar buata * sis *
Sigrid gjorde denne bro, Alriks moder, Orms datter,
for Holmgeirs sjæl, Sigruds fader, hendes ægtemand
Sö 102 Vävle
amuÞa * lit * raisa * stain * Þinsa * eftir * ku[na] * sun * sin *
kuÞ * ialbi * ans * salu
Amoda lod rejse denne sten efter sin søn Gunne
Gud hjælpe hans sjæl
Sö 103 Vävle
: biurn * kirÞi * kuml * Þisa * at * hulfast * faÞur * sin * auk ** iarl * broÞur * sin *
Bjørn gjorde dette kuml efter sin fader Holmfast og (efter) sin broder Jarl
Sö 104 Berga
frkstin : riti : tsin : Þina : at heÞinfastÞ : faÞur : sin :
ulfr : o : hiku : alir : sii :
Frøysten rejste denne sten efter sin fader Hedinfast
Ulv < o > huggede <alir> <sii>
Sö 105 Högstena
A) : hulmuiÞr : ---------Þi-s------------R---ur----r---sun: han : uar : farin : miÞ :
B) x ikuari x
A) Holmvid ........<----Þi-s ----- R --- ur --- r---> søn, han var sejlet med
B) Ingvar
Sö 106 Kungshället
alrikR x raisti x stain x sun x siriÞar x at x sin faÞur x sbiut x
saR x uisitaula x um uaRit :
hafÞi x burg x um brutna : i x
auk x um barÞa x firÞ x
han x karsaR + kuni + alaR x
Alrik, Sigrids søn, rejste stenen efter sin fader Spjut,
han har været vesterud,
han havde brudt burg og besejret,
befæstningskonsten han kunne alle.
Sö 107 Balsta
: rulifR : raisti : stein : Þnsi : at : faÞur : sin : skarf :
han : uar : farin : miÞ : ikuari
Rodlev rejste denne sten efter sin fader Skarf
han var sejlet med Ingvar
Sö 108 Gredby
kunulfR : raisti : stain : Þansi : at : ulf : faÞur : sin :
han uaRi : faru : miÞ : ikuari :
Gunulv rejste denne sten efter sin fader Ulv,
han var sejlet med Ingvar
Sö 109 Gredby bro
ormar auk x uifriÞ x auk x hulmriÞ x auk x kal x auk x Þolfr x auk (s)krim(i) x
Þu hui x [sy](s)keni x litu (r)[ai](s)(a) x stin x aftir Þolf x
Ormar og Vifrid og Holmfrid og Karl og Tolf og Skrime,
det ægtepar og søskende lod rejse stenen efter Tolv
Sö 110 Grönsta
[sin faÞur : raisti : stain : Þansi : at Þurstain : fauRi : maisi : ]
sin fader rejste denne sten efter Thorsten <fauRi> <maisi>
Sö 111 Stenkvista kyrkogård
* helki * auk * fraykaiR * auk * Þorkautr * raistu * merki * sirun * at ÞiuÞmunt * faÞur * sin
Helge og Frøygeir og Thorgaut rejste mærke, med sejresruner, efter deres fader Gudmund
Sö 112 Kolunda
: u(i)[k]tirfR : auk : tiarfR : raistu : stain : Þans[i : ]at : Þurkil : faÞur : sin :
ÞrutaR Þiakn *
Vigdjarv og Djarv rejste denne sten efter deres fader Thorkil,
kraftens dreng
Sö 113 Kolunda
ÞaiR : situ : stin : suniR : Þurkitils : auk : fulku :
hiar : faÞur : auk : muÞur : iftiR : kiarÞu : trikila
Thorketils og Folkas sønner, de satte her stenen
efter deres fader og moder, gjorde drengene
Sö 114 Kolunda
rent ornamental
Sö 115 Kolunda
[uiulfr :] auk : Þu[alfti[s[ : auk :] Þuoti : li[tu : rais(a) : at h]ultiui [:] foÞur : [sin]
Viulv og Dvalfdis og Drotte, de lod rejse (stenen) efter deres fader Holmdjarv
Sö 116 Sundby kyrka
x hani : auk : siguiÞr : letu : karua : kumbl : Þisa : eftiR : hulmuiÞ : faÞur : sen : auk kuriÞr : eftiR : hulmuiÞ : buita : sin :
Hane og Sigvid lod gøre dette mindesmærke efter deres fader Holmvid og Gyrid efter sin ægtemand Holmvid
Sö 117 Sundby kyrka
rent ornamental
Sö 118 Ostra
uitr : lit : raisi : merki : at : biorn : in : kuÞ : hialbi : ant :
Øyvind lod rejse mærke efter Bjørn, en Gud hjælpe ånd
Sö 119 Gundband SENTIDA
mal : auk : iul : auk : kRk : raisti
M og J og K ristede
A O Ø
L L K
Sö 120 Skogshall
+ fastulfR + sun + uiulfs + lit + hagua + stain + at + hulmkaiR + broÞur + sin + auk + Þoruar + moÞur sina +
guÞ + healbi + ant + ÞaiRa +
Fastulv, Viulvs søn, lod hugge stenen efter sin broder Holmger og sin moder Thorvar,
Gud hjælpe deres ånder
Sö 121 Bönestad
[sumur : hauka : stan :
sumiR : tuÞ : austR : i : tuna : asu]
Somar huggede stenen
Somir død østerud ved Dünas udløb (Letland)
Sö 122 Skresta
: stain : stanr : (a)t : h(a)stain : raisÞi s(i)alfR : faÞiR : at :
sun tauÞan oskutr : kiarÞi : tre
Stenen står efter Hasten rejste fader selv efter
(sin) døde søn, Asgot gjorde <tre>
Sö 123 Skresta
A) oskutr : rsÞi stan
B) Þansi : at : hastin :
A) Asgot rejste sten
B) denne efter Hasten
Sö 124 Bogsta kyrka
hulmstain * auk * sihuiÞr * ÞaiR [* r]aistu * at * Þo[r]krim * faÞur * sin * auk * at * hakstain
Holmsten og Sigvid , de rejste (stenen) efter deres fader Thorgrim og efter Hagsten
Sö 125 Bogsta
[ketilfas(t) x let * reisa x] tsein x eftiR x bryniulf x f[aÞur x sin x guÞan
hialmbi * i]n heilhi x kristr x h[ansI Isal]
Ketilfast lod rejse stenen efter sin gode fader Brynulv,
en hellig krist hjælpe hans sjæl
Sö 126 Fagerlöt
hu(l)(m)(f)riÞ * ilin--r * [Þ]aR * litu * hakua * stain * eftiR eskil * faÞur * sin *
han * trauh orustu * i austruihi aÞaa * fulks*krimR * fala * orÞi
Holmfrid (og) < ilin--r> , de lod hugge stenen efter deres fader Eskil,
han drag i strid i østervej, til hövding falde måtte
Sö 127 Rössbäcks rännil
[---rk x bro x Þisi-------suen x br(uÞur x si)n]
<.---rk> denne bro (efter) sin broder Sven
Sö 128 Lids kyrka
ÞoruÞr : auk : stainbog : ÞaR : rasa : stan : at : moÞur : sina * stanfriÞi
ak : kar : at : kuna sina
Thorud og Stenborg, de rejste stenen efter deres moder Stenfrid
og Karr efter sin kone
Sö 129 Lids kyrkogårdsport
biurn : rais=Þi : stain : Þansi : iftiR : hailka : bruÞur +
Bjørn rejste denne sten efter (sin) broder Helge
Sö 130 Hagstugan
A) fiuriR : kirÞu : at faÞur : kuÞan : tyrÞ : trikela : at tumara : miltan : urÞa uk : mataR kuÞan : Þat * u-h---u--ukÞ
B) h=a l=f kirÞu o
A) Fire gode og dyre drenge gjorde (stenen) efter (deres) fader Domare, (han var) mild i ord og god til mad. Det <-u--h-u--u-kÞ>
B) halv gjorde <o>
Sö 131 Lundby
: sbiuti : halftan : ÞaiR : raisÞdu : stain : Þansi : eftiR : skarÞa : bruÞur : sin : fur : austr : hiÞan : miÞ ikuari : o sirklanti : likr : sunR iuintaR
Spjute (og) Halvdan, de rejste denne sten efter deres broder Skarde.
(han) for østerud med Ingvar, i Særkland ligger Øyvinds søn
Sö 132 Sanda
ÞruÞrun : iraati : stain at faÞur sin * biarn * i snat-m
Drudrun rejste stenen efter sin fader Bjørn i Sande
ÞruÞ betyder kraft
Sö 133 Väringe
x aiti x ris x isn : a=Þis iR a=ta isbiun x hiu
Aite rejste denne sten efter Atte, Esbjørn huggede (runer)
Sö 134 Ludgo kyrka
--- auk : staina raisa : eftiR ofaih : sun sin hialbi : kristr : ant : hans : auk : selu : hans
--- og rejse stenen efter deres søn Ofeig, Krist hjælpe hans ånd og hans sjæl
parsten til Sö Fv1948;282
Sö 135 Ludgo prästgård
[---ialbi * kuÞ as ant--]
Gud hjælpe hans ånd
Sö 136 Aspa
[: suain : (a)uk : sluia * ÞaiR : raisÞu : (stain)----------inu *at : faÞur : sin :
hirsi * uk sniauin ian uas : unt hifni bistr]
Sven og <sluia>, de rejste (denne sten efter) deres fader---<hirsi> og <sniauin>, han var under himlen bedster
Sö 137 Aspa
A) Þura : raisÞi : stin : Þ[an]si : at : ubi : buanti : sin
B) stain : saR:si : stanr : at ybi : o Þik*staÞi : at
: Þuru : var : han uestarla : uakti : karla :
[sarÞar]* sunr ÞaÞ trak nasuatau(k)i(f)maR[sua]
A) Thora rejste denne sten efter sin ægtemand Øpir,
B) denne sten stå efter Øpir på dingsted, efter Thoras mand,
han vesterud vagte kerle
<sarÞar> søn det, dreng <nasuataukifmaR< <sua>
Sö 138 Aspa
: hiar : stainr : stin : at kuÞan : ybis : arfa : ak ÞurunaR kylu : broÞurs :
kuÞ hialbin : at :
her står stenen efter Øpirs gode arve og Thorunn, Gyllas broder,
Gud hjælpe (hans) ånd
Sö 139 Korpbron
stain : lit x raisa stain x Þansi x esiÞi x frinkunu x sina x
kristr : liti : anta + [hen]aR : kunaR koÞraR
k-...-...--*auk : fiÞr * ÞiR + ristu x ru
Sten lod rejse denne sten (efter) sin frændekone Æshed
Krist lede hendes ånd, gode kone,
<k----> og Fide, de ristede runer
Sö 140 Kropbron, Jursta
: santar : raisÞi : stain : eftiR : iuar : franta sin :
inki : fuÞiR : sun * snialiRa siÞi Þur
Sander rejste stenen efter sin frænde Ivar,
ingen føder (en) sødere søn i sveÞiuÞu = Sverige
Sö 141 Löta
sloÞi auk * rahnfriÞ * Þau * litu * biÞi * bro * kiara a[uk] * (s)[ta]in * ra[i]s(a) * eftiR ihulbiarn * sun sin *
Slade og Ragnfrid, de lod begge gøre broen og rejse stenen efter deres søn
Ihulbjørn
Sö 142 Kalkbron
[si]hbinrn * auk * suain * ÞiR * bru x kiaru * iftiR --------l bruÞr sin *
Sigbjørn og Sven, de gjorde broen efter deres broder (Keti)l?
Sö 143 Runtuna kyrka
* ayar : let : kiara : kumbl : baÞi : eftiR : inkulf : sun : sin : hialbi : krist nat hans
Øyar lod gøre begge kumler efter sin søn Ingulv, Krist hjælpe hans ånd
Sö 144 Broby
otrukr * ahmuntr : sihraifr : ÞaiR : litu : hakua : stain : at : bofa : faÞur : sin * snialan *
Otrygg og Agmund og Sigreif, de lod hugge stenen efter deres søde fader Bove
Sö 145 Eneby
A) [: tusti : austin : ÞiR : raistu : at : tuka :
sniR : kardu : at : san :: faÞur :: snialan :]
B) [: tuki : ati : ru harfan : krimulfu :: ati : hafan : iu : ata i :: uÞuli ]
Toste (og) Øysten, de rejste stenen efter Toke
Sønnerne gjorde efter deres søde fader
Toke havde halve by, Grimulv havde halve by, de havde byen i udelt arveret
Sö 146 Eneby
rent ormanemtal
Sö 147 Glåttra
[: ÞuruÞr * skirlauh : raistu stain : at * faÞur : san : snialan almkaut ]
Thorud og Skerløg rejste stenen efter deres dygtigte fader Almgaut
Sö 148 Innberga
ÞiuÞulfR : bui : ÞaiR : raisÞu : stain : Þansi : at : farulf : faÞur : sin :
han : uas antaÞ austr i kaÞum
Gudulv og Boj, de rejste denne sten efter deres fader Farulv
han var død østerud i Gardum (Novgorod, Russland)
Sö 149 Kungberga
A) anutr : auk * kyla * Þau * letu * kiara * bro * eftiR * kunnr * sun * sin
hialbi kristr * has * ant
B) ayintr * kiarÞi bro
A) Anund og Gylla. de lod gøre broen efter deres søn Gunnar
Krist hjælpe hans ånd
B) Øyvind gjorde broen
Sö 150 Kungsberga
-------------------raistu : sain : at : Þu(r)----------
------------------- rejste stenen efter Thor-------
Sö 151 Lövsund
A) nesbiurn : sun : sbars : raiÞi (stain eftiR) : suin : bruÞur : sin : ÞrutaR : Þikn
3/2 2/3 2/2 2/3 2/2 -/- 2/3 2/2 2/2 -/- -/- 3/2 2/- -/2 -/- 2/2 -/2 -/- -/- -/5
B) stan : iftiR : sui
A) Næsbjørn, Spars søn, rejste stenen efter sin broder Sven, kraftens dreng
<uini> <n-in> <n--u> <---h> <---->
B) sten efter Sve(n)
Sö 152 Membro
ka[ti : raiÞi : stain : Þansi : if]tiR [: ----(f) faÞu sin]
Kate rejste denne sten efter sin fader <--------f>
Sö 153 Skarpåker
--------------------------ialr : ÞaiR : raistu : sa
(N.N.) og -(Ing)ald, de rejste st(enen)
Sö 154 Skarpåker
kunar : raisÞi : stain : Þansi : at LyÞbiurn : sun : sin :
iard sal rifna uk ubhimin
Gunnar rejste denne sten efter sin søn Lydbjørn
jorden skal revne og op himlen
Sö 155 Söderby
x (b)[r]yniulfr [* skiu * auk *] anuntr [* rais]tu * at * ulf * faÞur * sin *
auk : ans [....----] almgautr * ---ehs * sni[aliR : tr]ikiaR [: ]
Brynulv og Sko og Anund rejste (stenen) efter deres fader Ulv
og hans ------- Almgaud ---- <ehs> dygtige dreng
Sö 156 Söderby
kaiRua[tr]
Geirvat
Sö 157 Ärsta-bro
[(a)uÞun : lit : rasa : stain : at guÞri::k + boanta : koÞan :
kara auk : stainbroÞ at boanti sin]
Audun lod rejse stenen og gøre stenbroen efter sin gode ægtemand Gudrik.
Sö 158 Österberga
: baki : fulk(s)tin ÞiR : raisÞu : stin : Þan:si : at : faÞur : sin kitilhafÞa
ÞrutaR Þiakn
uit
Bagge og Folksten, de rejste denne sten efter deres fader Ketilhavde
kraftens dreng
<uit>
Sö 159 Österberga
: ikialtr : ak : aluiR : raisÞu : stain : Þansi : at : Þurbiurn : faÞur : sin :
han laist(?)R=t(?)R=tÞttslRahit leki
rorikR * kumytr * biu * kunlaifR hiuk ru(n)aR
Ingjald og Alvir rejste denne sten efter deres fader Thorbjørn
han <laist(?)R=t(?)R=tÞttslRahit> længe
Rørik (og) Gudmund <bui> (og) Gunnleif huggede runer
Sö 160 Råby
: aybirn : raisÞi : stain : Þansi : at : KarÞi :
han uarÞ : tauÞr : o : oklati i liÞi
Øybjørn rejste denne sten efter Skarde
han blev død i England i led (Geleit)
Sö 161 Råby kyrka
----- : risti : stin : at : Þuri : buruÞ(u)(r) sin : sturman * kuÞan
(N.N.) rejste stenen efter sin broder Thore, gode styrmand (skibsfører)
Sö 162 Råby kyrka
kunlifR : sikmunt=r hiaku st(ain)
at : skar(di)
Gunnleif og Sigmund huggede stenen
efter Skarde
Sö 163 Rycksta
ÞruRikr : stain : at : suni : sina : sniala : trakia : for : ulaifr :
i krikium : uli : sifti
Tryrik (rejste) stenen efter sin dygtige dreng Oleif,
(han) skiftede guld i Grækenland
Sö 164 Spånga
kuÞbirn : uti : ÞaiR raistu : stan Þansi : at KuÞmar : faÞur : sin :
stuÞ : trikila : i stafn skibi :
likR uistarla 3/2 3/1 2/1 3/2 1/4 bartu
Gudbjørn og Ode, de rejste denne sten efter deres fader Gudmar
drengen stod i skibs stavn (styrmand)
(han) ligger vesterud efter hård kamp
Sö 165 Grinda
kuÞrun : raisti : stain : at : hiÞin : uaR : nafi suais :
uaR : han :: i : krikium iuli skifti :
kristr : hialb ant : kristunia
Gudrun rejste stenen efter Svens nevø Hedin
han var i Grækenland, at skifte guld.
Krist hjælpe (hans) kristelige ånd
Sö 166 Grinda
: kriutkarÞr : ainriÞi : suniR : kiarÞu : at faÞur : snialan : kuÞuiR :
uaR uastr : aklati : kialti : skifti :
burkiR : a sahks:lanti : suti : kaula
Grytgård (og) Einrid, Gudvers sønner, gjorde (stenen) efter deres dygtige fader,
(han) var i England at skifte danagælden,
hemsøgte flere borger i Saksland (Tyskland)
Sö 167 Landshammar
uiniutr : raisÞi : stain : at kuÞmunt * sun * sin * 1/1 ri 3/6 * k 3/2 3/3 an
Vinjut rejste stenen efter sin søn Gudmund, gode dreng
Sö 168 Landshammar
---[Þa]u raisÞ(u) [stain Þan]si at ui[niutr fa]Þu sin
--- de rejste denne sten efter deres fader Vinjut
Sö 169 Ekeby
[sta]inaR : ÞaiR : si:aR : lit : os-------------------------nunt : raisa
disse sten <si><aR> lod Os------------------------------(A)nund rejse
Sö 170 Nälberga
: uistain : agmunr : kuÞuiR : ÞaiR : r(ei)sÞu : stain : at : baulf : faÞur : sin :
ÞrutaR Þiagn
han m1/3 i2/3 Þ3/3 k3/6 r3/5 i2/3 k3/6 i2/3 u3/2 a2/4 r3/5 Þ3/3 t1/1 u3/2 o3/4 Þ3/3 u3/2 m1/3 Þ3/3 a2/4
Visten (og) Agmund (og) Gudvir, de rejste stenen efter deres fader Baulv
kraftens dreng
han med grækerne, blev død i <ÞumÞa>
Sö 171 Esta
(i)nk(i)fa[s]tr * l[i]t (h)(a)ku[a *] st(a)[i]n * eftiR * sihuiÞ * faÞ[u]r * si[n *
han * fial * i h]ul(m)[karÞi * skaiÞaR * uisi * mi]Þ * ski[ba]ra
Ingefast lod hugge stenen efter sin fader Sigvid,
han død i Holmgård (Novgorod), som skibsfører med sit skibsfolk
Sö 172 Tystberga kyrka
* kuÞla[uk * l]et * r[aisa : stain : ef]tiR sun sin * hialbi * kir[tr ant hans]
Gudløg lod rejse stenen efter sin søn -------, Krist hjælpe hans ånd
Sö 173 Tystberga
mus:kia : a(u)[k :] (m)an(i) : litu : rasa : ku[(m)(l) : Þausi : at : b]ruÞur * (s)in : hr(u)ÞkaiR * auk : faÞur sin hulm:stain *
* han hafdi * ystarla u(m) : uaRit * lenki : tuu : a:ustarla : meÞ : inkuari
Muskja og Manne lod rejse dette kuml efter deres broder Hrodgeir
og (efter) deres fader Holmsten,
han var vesterud længe, (han) død østerud med Ingvar
Sö 174 Aspö kyrka
[ub]lubR * lit * kira : kuml : likhus : auk : bru * at sun sin : biurn :
uaR trebin : a : kutlanti : Þy : lit fiur * sit : fluÞu : kankiR :
ÞaiR uiÞ [uikual]: uiltu iki halta : guÞ : hilbi : anta : hans
Oplaub lod gøre kuml, lighuset og broen efter sin søn Bjørn,
(han) var dræbt på Gotland, du lod dit (liv) for flodens gangere (sørøverne).
De ved vigval (vikingkampe) ikke ville holde (stoppe), Gud hjælpe hans ånd.
Sö 175 Aspö - Gislestenen
kislauk * lit * kiarua * merki * Þisa * eftiR * ÞorÞ * auk sloÞi * lit kiarua
sant iar * Þet * sum sakat uaR* nuk * sum * hukt * uar * Þet
Gisløg og Slode lod gøre dette mærke efter Thord,
sand er det som sagen var og som det var hugget
Sö 176 Kärnbo ödekyrka
A) ... ...(n) * ÞinaI Iaft * mik * sialbR * in aft kaiRulf * bruÞur min :
uarb iak * hrauR
B) hi(n)uslik(R) * hi(a)----* ana-- *
C) [u](l) * afi:raiÞu : i[n h]uariaR * aiku (l)(o)kmuÞrk(u) ÞraiR * bar(n) (s)(i)ak(s) * bas[t]
A) denne (sten) efter mig selv og efter min broder Geirulv, varp jeg gravröse?
B) <hinuslikR> <hia----> <ana--->
C) at afskrive en sandhed, de tre, mor, mormor og oldemor, ejer seks børn,
de bedste aiku = pl. ejer; atu = pl. har
Sö 177 Kärnbo ödekyrka
ragna : let x raisa x stain x Þin(a)-------x sun kuÞbirnaR x trenk x ufi(l)an
Ragna lod rejse denne sten (efter) Gudbjørns søn, dreng Ulfila (lille Ulv)
Sö 178 Gripsholm
hikkulfr x auk x aulfr x ÞaiR x letu x raisa x staina x baÞa x at x broÞur x sin x kitilmut *
auk x bro x iftiR x somu x moÞur x sina x
in x iruni x hiuk x broÞiR + hinaR
Helgulv og Øyulv, de lod rejse begge sten efter deres broder Ketilmund
og broen efter deres moder Soma
en Brune huggede (runer), hendes broder
Sö 179 Gripsholm - Ingvarstenen
x tula : lit : raisa : stain : ÞinsaI Iat : sun : sin : haralt : bruÞur : inkuars :
ÞaiR furu : trikila : fiari : at : kuli : auk : a:ustarlaI Iarni : kafu :
tuu : sunarla : a sirklan:ti :
Tole lod rejse denne sten efter sin søn Harald, Ingvars broder.
De for (med) drengene fjernt efter guld og gav østerud ørnene føde
de døde sønderud i Særkland
Sö 180 Harby
A) ...r * li- -ai... ...
B) ...r *ilka * kuÞ * hialbi
A) <------r> lod re(jse denne sten)
B) efte)r Helga, Gud hjælpe
Sö 181 Helanda
------(k)uÞ * helbi *------
------Gud hjælpe-------
Sö 182 Läggesta
---------(t) : sun : sin : uikik * h(a)-----------
<--------t> sin søn Viking, han-----------------
Sö 183 Viggeby
: sibi : auk : rusia : auk : krifi : ÞiR : raistu : stin : Þansi : at : sluru : faÞur : sin
Sibbe og Rysja og Greve, de rejste denne sten efter deres fader Slore
Sö 184 Årby
hermuÞr : lit : raisa : stain : Þinsa x at x al + bruÞur x sin : kuÞan
kuÞ hialbi anta + hans
Hermod lod rejse denne sten efter sin gode broder Hall
Gud hjælpe hans ånd
Sö 185 Ärnäs
[A) + ui... ...
B) ...lbi * Þaim x nahi]
A) <vi---->
B) ----(hjæ)lpe deres <nahi>
Sö 186 Ärnäs
[---lauk * ta--]
<----løg> <ta--->
Sö 187 Harby
x ÞaiR ÞurÞr x auk bruni x auk tiÞkumi x letu x raisa x stin x Þensa x aftiR x syiÞbalka x faÞur x sin x
kuÞ x hialbi x isolu x hans
Thord og Brune og Tidkume, de lod rejse denne sten efter deres fader Svidbalke,
Gud hjælpe hans sjæl
Sö 188 Åkerby
Þurui : lit : kira : mirki : Þitsa : at : morÞa :
auk : kuni : auk : halftan : auk : hilgulfr : at boÞur : sin
Thorvi lod gøre dette mærke efter Morde,
og Gunne og Halvdan og Helgulv efter deres broder
Sö 189 Åkerby
A) -onasi * resti * sta : at : ulef * skaka * faÞur * si akabar * biu=k
B) is * leni * nu * byki * uhas * uniÞikR a uikir * uas * a ----ra-----*ratami
A) (J)onas rejste stenen efter sin fader Olev Skake fra Åkerby bygd
B) han nu længe byggede hus, han var en unik dreng i viking <a-.-----ra> <ratami>
Sö 190 Ytterenhörna kyrka
* anun-r * auk * suara--r * auk * finuuÞr * litu * raisa * stain * Þinsa * iftiR * usi * faÞur (sin) * auk * biurn * at bruÞur * sin *
guÞ hialbi * ant * hans *
Þu-biurn * risti * runaR
Anund og Svarald og Finvid lod rejse denne sten efter deres fader Osl
og Bjørn efter sin broder
Gud hjælpe hans ånd
Thorbjørn ristede runer
Sö 191 Ytterselö kyrka
[---n---ts---ui----]
<-n--ts--ui-->
Sö 192 Berg
inka lat * rasa * miarki * ibtiR * stir---rn buana * sin * kuÞan *
ak ibtim * fara * sun sin * kuÞan *
kuÞ ulbi * aiÞaR ha * arli
Inga lod rejse mærke efter sin gode ægtemand Styrbjørn
og efter sin gode søn Fare
Gud hjælpe deres ånd
Sö 193 Berg
rent ornamental
Sö 194 Brössike
ekimunr * auk * Þalfi * ÞiR * ristu * stin * Þina * at * Þurktil * faÞur * sin
Ingemund og Djalve, de rejste denne sten efter deres fader Thorketil
Sö 195 Brössike
hulmstein * raisti : stin : eftiR : stainulf : faÞursxfaÞur : sen : bohnta ku(Þ)an bygi i -ru-aiki :
kuÞ : bergi : sel : hans betr : Þen : han : afR : til : art :
halburin : hiuk : a : runaR
Holmsten rejste stenen efter sin farfar Stenulv, gode bonde,
han byggede i Brössikke.
Gud bjærke hans sjæl bedre end han har gjort det til
Halvbjørn huggede runerne
Sö 196 Kolsundet
* hikifriÞr * lit * r-isa * sain * Þna * iftiR * ayulf * faÞur * sin *
auk * staf * ayulf[r] karÞi * Þat * ausÞiki *
hiuk * asur * ifnti * kina * uistr
Ingefrid lod rejse denne sten efter sin fader Øyulv
og Øyulvs staf gjorde det husding
Assur huggede (runer) <ifnti><kina> vest
Sö 197 Kolsundet
* byrn * auk * kerÞar * litu * hauka * stin * at brÞr * sena * uikik * auk sigfast *
kuÞ * hialbi * selu Þira * bet * Þan * til * kuni * kerua
Bjørn og Gerdar lod hugge stenen efter deres brødre Viking og Sigfast
Gud hjælpe deres sjæle, bedre end de kunne gøre
Sö 198 Mervalla
siriÞ * lit * resa * stan * [Þin](a)[ *] (a)(t )* suen * sin * bunta *
h[an] * uft * siklt * til * simkala * turum * knari * um * tumisnis
Sigrid lod rejse denne sten efter sin ægtemand Sven
han tit sejlede til Semgallen, med dyrebare skib om Domisnes (Rigabugten)
Sö 199 Ullunda A
Sö 199 Ullunda B
A) ----stain --------str *
B) --Þair * litu * hakua * stin * Þina * a------
A) -----sten (og) ---st,
B) ----de lod hugge denne sten e(fter)
det er to forskellige runeindskrifter
Sö 200 Åsa
[Þroti * ](a)(u)(k) * rulef * auk * ystin * auk * nasi * auk * glaki *
(Þ)iR * ristu * stin * Þtina * at * ars(t)[in * faÞur * sin]
Drotte og Rulev og Øysten og Nase og Glægge,
de rejste denne sten efter deres fader Arnsten